南京法語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)哪個(gè)好
南京新航道
? ? ?南京新航道自2006年成立以來,憑借著創(chuàng)始人胡敏教授和新航道機(jī)構(gòu)本身的品牌優(yōu)勢、教學(xué)質(zhì)量及“學(xué)者辦學(xué)、專家治校”的辦學(xué)宗旨,以驚人的發(fā)展速度迅為南京乃至華東*的英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)之一,
? ? ?并樹立起廣泛、良好的口碑。培訓(xùn)學(xué)員逾萬人,辦學(xué)成果顯著,涌現(xiàn)出一大批高分滿分學(xué)員。南京新航道在業(yè)內(nèi)開創(chuàng)性設(shè)置的“精品小班,全程助教,個(gè)性化服務(wù)”的體系贏得了廣*員和家長的贊譽(yù)。教學(xué)成果喜人,幫助一大批學(xué)子實(shí)現(xiàn)了學(xué)校留學(xué)夢想。
南京EAU全歐小語種
全歐語言中心(EAU),成立于2006年,是北京環(huán)球藝盟國際教育咨詢股份有限公司(環(huán)球藝盟教育集團(tuán))旗下權(quán)威的專業(yè)小語種培訓(xùn)基地,從事專業(yè)的歐洲語系(德、意、法、西)語言培訓(xùn)及教學(xué)研究。
? ? ?目前在北京、上海、南京、蘇州、成都、合肥等*一二線城市擁有22個(gè)校區(qū),形成完善的*教學(xué)服務(wù)網(wǎng)絡(luò)體系,環(huán)球藝盟國際教育集團(tuán)已于2016年12月30日正式掛牌上市。
金陵翻譯的法語學(xué)習(xí)班好不好
南京金陵翻譯院南京金陵翻譯院--專業(yè)外語培訓(xùn),英、日、德、法、韓、西班牙、意大利等多種語言。
院址:南京市鼓樓淵聲巷18號
電話:025--83319163 83311836
網(wǎng)站: francais (法語聯(lián)盟)地址在隨家倉南京師大專家樓;2是南京*辦的蘇索法語培訓(xùn)部,在北京西路省教育廳的一樓報(bào)名;3是南京私立金陵國際語言有法語培訓(xùn),在長江路262號金陵圖書館報(bào)名。全部可以是0起點(diǎn)學(xué)習(xí),培訓(xùn)目標(biāo)是應(yīng)付TEF考試。
法盟比較正規(guī),是法國*資助的,就是貴。蘇索比法盟便宜點(diǎn),也要6000元左右,但老外的教學(xué)是很認(rèn)真的,學(xué)三個(gè)月的話考個(gè)200分以上是可能的,蘇索就有點(diǎn)糊了,如果只在乎培訓(xùn)課時(shí)而不考慮成績的話,上蘇索能省點(diǎn)錢。
想去南京法語聯(lián)盟學(xué)法語,但是網(wǎng)上搜了之后好像有好幾個(gè)呀!那個(gè)歐風(fēng)也是法語聯(lián)盟的嗎?是它旗下的么?
南京的法語聯(lián)盟只有一個(gè),在草場門那邊,以前是在南師附近,但是現(xiàn)在都統(tǒng)一搬到草場門了,個(gè)人還是比較推薦法盟的,畢竟它是法國文化部在全世界推行法語教育設(shè)立的東西,但是其實(shí)初衷是這個(gè),現(xiàn)在還是由些些變味道。當(dāng)然推薦法盟的原因還有就是那邊有圖書館,很多書和電影以及雜志可以借閱。那邊的老師很多都是南大畢業(yè)的或者是還在南大就讀的。當(dāng)然歐風(fēng)的法語老師很多也是南大畢業(yè)的,但是普遍覺得法盟的教師招聘門檻比較高,所以還是比較有保證的。但其實(shí)事實(shí)上如果你是入門學(xué)習(xí),并且不是為了短期之內(nèi)修完那些課時(shí),在什么培訓(xùn)中心都是差不多的,因?yàn)槌跫壠鸩诫A段的內(nèi)容還是比較簡單的,所以你可以自己衡量一下。據(jù)我所知法盟的價(jià)錢稍稍貴一點(diǎn)點(diǎn),并且有口語班之類,而歐風(fēng)當(dāng)然也是根據(jù)市場的需求推出了一些特色的教學(xué),比如集訓(xùn)的那種300課時(shí)的課程,我記不清用的是什么教材了,好像又reflet還有一個(gè)是他們復(fù)印的法國教材,但不是nouveau sans frontiere也不是taxi,個(gè)人還是覺得北外版的馬曉宏新編法語蠻好的,針對國內(nèi)的零基礎(chǔ)學(xué)習(xí),可以在第十課開始搭配REFLET學(xué)習(xí),這樣我覺得就可以咯~~~希望對你的問題有所幫助~~~~如果滿意,請采納喲···嘿嘿另外南大也有培訓(xùn)中心,有法語初級班和中級班,都分別是120課時(shí),用的教材是馬曉宏新編法語1和2,你也可以關(guān)注一下。寫在培訓(xùn)機(jī)構(gòu)很多,所以你還是要找有口碑的,個(gè)人比較推薦法盟,但是歐風(fēng)也不差,南大的培訓(xùn)中心招收社會學(xué)生才剛剛起步,以前都是專門針對南外的高三學(xué)生的,但教學(xué)水準(zhǔn)絕對不差,老師也大多是南大法語系的博士,所以質(zhì)量應(yīng)該也是有保障的。
南京法語聯(lián)盟
這里有電話號碼 你看看吧課程安排
一、 從零起點(diǎn)開始45、90、500、540小時(shí)法語班;
二、 法語興趣普通班:法語歌曲班 、寫作班、語法班等等;
三、 半強(qiáng)化班;TEF考試考前強(qiáng)化提高班;赴法前口語班;
四、 另外還開設(shè)針對8-17歲學(xué)員的多種少年兒童班;
五、 零起點(diǎn)開始到高水平之間各級不同水平的課程;
六、 白天班、晚班及雙休日周末班;
法語課程名
一 法語列舉課程名字時(shí)要加冠詞嗎列舉不用冠詞, 課程不用,其他版也不用
J'ai eu anglais, physique, fran?ais, ...
Ce matin j'ai pris café權(quán), croissant, jus d'orange ...
二 *中的法語專業(yè)都有哪些課程
課時(shí)最多的是《基礎(chǔ)法語》在大一大二學(xué),其他的一些主要課程還有《法語聽力》、《法語口語》、《法語泛讀》、《法語翻譯》、《法語寫作》、《外報(bào)外刊閱讀》、《高級法語》等,當(dāng)然還要學(xué)全校學(xué)生都要學(xué)的公共課,如馬克思系列的課,計(jì)算機(jī),二外(英語)等。
國際商的法語專業(yè)除了這些課以外還要學(xué)一些法語授課的專業(yè)課,如《企業(yè)與經(jīng)濟(jì)法語》、《宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)》、《法國政治經(jīng)濟(jì)概論》、《人力資源管理》、《經(jīng)貿(mào)法語》等相關(guān)的經(jīng)濟(jì)管理類法語專業(yè)課。
三 法語課程
法盟的不適合零基礎(chǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí) 聽不懂 還是法比加比較好 全是北外的教授
對于零基礎(chǔ)的孩子來說 開始的時(shí)候 上全外教的課沒有必要 而且法比加的學(xué)費(fèi)較法盟 要便宜很多
四 滬江網(wǎng)校有哪些法語課程分別有什么區(qū)別
目前不定期提供的課程如下:
1. 法語零起點(diǎn)【0~A2中級直達(dá)*】 152課時(shí)
2. *法語四級備考強(qiáng)化 40課時(shí)
3. 法語零基礎(chǔ)直達(dá)*四級【*】 115課時(shí)
4. 法語進(jìn)階提升【中級全能班】 130課時(shí)
5. 法語初級課程0~A1直達(dá)班【*】 70課時(shí)
6. “周”游巴黎學(xué)法語 9課時(shí)
7. 法語公共四級基礎(chǔ)【*】 95課時(shí)
8. 法語零起點(diǎn)【0~B1高級直達(dá)春季班】 212課時(shí)
9. 法語零基礎(chǔ)入門【初級全能班】 115課時(shí)
10. 初級法語【走遍法國*冊中*】 40課時(shí)
11. 法語入門【走遍法國*冊上*】 48課時(shí)
12. 中級法語【走遍法國*冊下*】 42課時(shí)
13. 法語零基礎(chǔ)入門【零聽浪漫法蘭西班】 20課時(shí)
其中1、5、8、10、11、12使用《走遍法國》教材;2、6、13采用自編教材;3、7采用《法語》教材;其他結(jié)合使用《走遍法國》和《法語》。你可以根據(jù)自己目前水平進(jìn)行選擇。
課程使用課件,每節(jié)課30-40分鐘,有復(fù)習(xí)、練習(xí)等。課后有習(xí)題,提交后可以得到助教的點(diǎn)評。我自己就在上0-A2的課,覺得如果個(gè)人自覺認(rèn)真,效果還挺好的。而且參加網(wǎng)校期間打卡還可以獲得學(xué)幣,以后還能用來報(bào)班。對于有長期在網(wǎng)上學(xué)習(xí)外語的滬友還是不錯(cuò)的選擇。切記一定要自覺、認(rèn)真。語言學(xué)習(xí)的重要之處即天天學(xué)習(xí)。
五 成績單 幾個(gè)課程名稱求法語翻譯!
國際商務(wù)虛擬運(yùn)行 Opération virtuel Commerce
跨文化商務(wù)管理 Gestion merce
國際商務(wù)合同 Contrat Commerce
讀書工程 d'étudier
國際商務(wù)談判 我覺得版國權(quán)際商務(wù)直接用Commerce 就可以了
你的Négociation 也可以,把商務(wù)看成形容詞也行
六 法語課程!適合自學(xué)的法語課程!
法語不是一門適合自學(xué)的語言, 尤其是剛?cè)腴T的時(shí)候, 很多思維邏輯表達(dá)方式和中文完版全不同, 學(xué)生權(quán)初期也很容易因?yàn)闆]有老師帶領(lǐng)和糾正帶來的發(fā)音不正確的情況。 再比如法語的動詞變位的概念, 形容詞置于名詞后并且需要性數(shù)配合等概念, 不只在中文里沒有, 就是在大多數(shù)人的*外語英語里也沒有。
所以我強(qiáng)烈建議初學(xué)者先跟著專業(yè)的老師學(xué)習(xí)。 我不是不支持自學(xué)法語。 我是不支持零基礎(chǔ)自學(xué)法語。 作為老師, 我平常也遇到了很多自學(xué)了一段時(shí)間最終過來我們機(jī)構(gòu)上課的同學(xué), 自學(xué)往往好幾個(gè)星期都還沒繞出法語的發(fā)音問題, 可是我們老師帶著上課, 幾堂課就可以幫助學(xué)生理清。并且在學(xué)習(xí)幾個(gè)月后都能進(jìn)行簡單的日常交流。 當(dāng)學(xué)生掌握了語言邏輯之后, 需要加強(qiáng)詞匯還有鞏固練習(xí), 這時(shí)候老師的作用就變小了, 這時(shí)候需要學(xué)生更多的主觀能動性。 確實(shí)存在神人能自學(xué)并且在短時(shí)間內(nèi)考出B2的成績, 但是真的非常非常少。
七 開設(shè)法語課程的*有哪些
這個(gè)問題比較難回答,列出我覺得比較好的幾個(gè)學(xué)校。
北京*:*頂尖的高等學(xué)府,沒話說的。18幾幾年的時(shí)候就有法文科了,很多舊時(shí)代留法的大家都在北大教書過。更重要的是北大有*支持,和法國學(xué)校間的交流不是其他學(xué)??梢员鹊模热绫贝蟮慕粨Q生可以去巴黎高等師范或者是巴黎政治一些法國最著名的學(xué)校交換學(xué)習(xí)。北大的一些外教都是巴黎高師過來的,絕不像其他一些爛*找一些混不走跑到*來的法國人教書。
北京外國語*:*個(gè)外語高等學(xué)府。教學(xué)質(zhì)量和師資都很強(qiáng)。也和法國的名校,如巴黎政治又交換項(xiàng)目。北外的法語系沒有開博士,是因?yàn)楸蓖夂軐?shí)際,可以說是專門為了服務(wù)的學(xué)校。如果畢業(yè)想進(jìn)外交部等部委,北外是*。
復(fù)旦*:復(fù)旦*的法語系很不起眼,人也很少,有時(shí)候幾乎想不起她。但是復(fù)旦這個(gè)學(xué)校實(shí)在是太好了,也是和法國著名的學(xué)校有交換。而且據(jù)說復(fù)旦培養(yǎng)出來的法語人才質(zhì)量很高,我聽到的說什么TCF目前*成績就是復(fù)旦學(xué)生考出來的。復(fù)旦是一個(gè)值得做學(xué)問的地方。
上海外國語*:學(xué)校是不錯(cuò),在上海,很漂亮,但是學(xué)費(fèi)也是最貴的。以前上外的學(xué)生出來都是到外資企業(yè),但是最近幾年情況不是很樂觀。總體來說學(xué)校名氣還是在,但是太商業(yè)話了,感覺不太像學(xué)習(xí)的地方。
南京*:每每提到就想到國立南京*這個(gè)大氣的名字。南京*的法語系也是享有很高聲譽(yù)的。南大法語系學(xué)術(shù)氣氛很重,如果想專職研究的話可以考慮這個(gè)學(xué)校。
武漢*:有排名說武漢*是*法語專業(yè)*的學(xué)校。我覺得這個(gè)說法有一定道理,但是不完全對。武漢*法語系歷史也比較悠久了,且法國總領(lǐng)事館在武漢,仿佛很早前武漢就開始談“法語人才”這個(gè)詞語了。武漢*的法國研究中心很有名氣。武漢*法語的特色就是文學(xué),如果想鉆研法國文學(xué)的話。武漢*是*。
至于其他學(xué)校,整體上感覺就沒有那么好了。有些老師還是值得一提的,都是法語界的名人:
北京*:王文融是語言學(xué)文體學(xué)的專家,董強(qiáng)是米拉昆德拉的關(guān)門弟子,秦海鷹,現(xiàn)系主任。
北京語言*:劉和平是專攻法語同傳,在巴黎高等翻譯獲得碩士和博士學(xué)位。
北外:付榮是法國和歐盟事務(wù)的專家。
外交:吳建民院長,前駐法大使,資深外交家。
上外:錢培鑫,同傳;曹德明,校長,教育部外語指導(dǎo)委員會法語組組長。
南京*:許均,翻譯界的名人。
武漢*:羅國祥,吳虹緲,法語文學(xué)界的巨頭。
四川外語:劉波,*研究波德萊爾專家;李克勇,院長,法語修辭學(xué)專家。
廣外:徐真華,校長,法國文學(xué)專家;蔡小紅,專攻口譯,同傳;徐真華,法國跨文化研究專家。
還有一些就不一一列出了,如果要讀研究生什么的,不妨考慮跟在這些老師門下
八 哪位牛人幫我用法語翻譯一下以下課程名??!謝謝!謝謝!
高等數(shù)學(xué) Mathématiques
社會心理學(xué) Sociale
基礎(chǔ)會計(jì)B課程設(shè)計(jì) à la é/
馬克思主義哲學(xué)原理
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù) et Réseaux
微觀經(jīng)濟(jì)學(xué) Micro économie
宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué) Macro économie
國際貿(mào)易 Commerce
管理數(shù)據(jù)庫原理與開發(fā) Bases de Données et ses
進(jìn)出口業(yè)務(wù) Import Export
線性代數(shù) Fonctions Linéaires
國際貿(mào)易課程設(shè)計(jì)
進(jìn)出口業(yè)務(wù)課程設(shè)計(jì)
財(cái)政學(xué)A Gestion et é
外貿(mào)函電業(yè)務(wù)
外貿(mào)函電業(yè)務(wù)課程設(shè)計(jì)
統(tǒng)計(jì)學(xué)
國際貿(mào)易合同理論與實(shí)務(wù) Les Théories et Les Pratiques des Contrats Commerce
概率論與數(shù)理統(tǒng)計(jì) és et
外語 Langue Vivante I
體育 Ecation sportive
生態(tài)經(jīng)濟(jì)學(xué) Economie de l’ (Economie )
國際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作理論與實(shí)務(wù) La Théorie et La Pratique des modes de
辦公自動化 Ergonomie
金融學(xué) Finance
外貿(mào)單證業(yè)務(wù)課程設(shè)計(jì)
國際結(jié)算B Règlement
外貿(mào)單證業(yè)務(wù)
外貿(mào)運(yùn)輸與保險(xiǎn) Les et Les Dans l’Export
國際商法B Droits Commerce
國際市場營銷學(xué) Marketing
A 期貨理論與實(shí)務(wù) La Théorie et la Pratique des 《 》
電子商務(wù)C E- merce
電子商務(wù)C課程設(shè)計(jì)
國際貿(mào)易規(guī)則 Les Règlements Commerce
國際金融 Finance
ps:樓主:能解釋一下”課程設(shè)計(jì)(/??)“; ”外貿(mào)單證業(yè)務(wù)"(Gestion des Actions Uniques Dans l'Export??;” 外貿(mào)函電業(yè)務(wù)" (Gestion de
Ventes dans l'Export??)
--------------------------
補(bǔ)充:謝謝樓主的解釋:
課程設(shè)計(jì):都寫“TP”加對應(yīng)“課程名字”即可,是Tavaux Pratiques,實(shí)習(xí),實(shí)驗(yàn),實(shí)踐的意思
例:電子商務(wù)C課程設(shè)計(jì) E-Commerce/TP
外貿(mào)單證業(yè)務(wù): Diverses Procéres Dans l'Import-Export
外貿(mào)函電業(yè)務(wù): Gestion Commerce Extérieur Par Voie de Télé.
----------------------------
“優(yōu)”不是”premiere":
如果是操行評定的話,法語叫“mention": 12分以上,Assez Bien; 12_14分:Bien; 16分以上:Très Bien (滿分20)
”優(yōu)“可以相當(dāng)一個(gè):Bien 或 Très Bien 吧 (你可以算算,如果是中譯法的話,不用也行,因?yàn)閷彶槲募摹焙炞C官“都知道的);
Pemière 的話,première de la classe,指”班級*“,通常用:Major(*)
九 法語專業(yè)課程有哪些
精讀(即分析課文,學(xué)習(xí)詞匯等)、語法、聽力、口語、法語寫作、法國文化、法國文學(xué)、翻譯(筆譯、口譯)
基本上是這些
十 求北外法語專業(yè)本科所有課程及教材名稱
北外法語專業(yè)本科所有課程及教材名稱
課程名稱: 初級法語(一)
教材: 《法語》(*冊),外語教學(xué)與研究出版社。
課程名稱: 初級法語口語(一)
教材: 《法語》(*冊),外語教學(xué)與研究出版社;其它一些自編材料。
課程名稱: 初級法語聽力(一)
課程名稱: 初級法語(二)
教材: 《法語》(第二冊),外語教學(xué)與研究出版社。
課程名稱: 初級法語口語(二)
教材: 《法語》(第二冊),外語教學(xué)與研究出版社;其它一些自編材料。
課程名稱: 初級法語聽力(二)
教材: 自編。
課程名稱: 中級法語(一)
教材: 《法語》(第三冊),外語教學(xué)與研究出版社。
課程名稱: 中級法語口語
教材: 任課教師自定。
課程名稱: 中級法語聽力
教材: 以法國教材 (1)為主,兼聽其他各類引進(jìn)聽力教程,并配做
相關(guān)練習(xí)。
課程名稱: 法語閱讀
教材: 自編
課程名稱: 中級法語(二)
教材: 《法語》(第四冊),外語教學(xué)與研究出版社。
課程名稱: 高級法語
教材: 自編:《法國語言與文化(上)》,外語教學(xué)與研究出版社(已立項(xiàng),
待出版)。
課程名稱: 法譯漢
教材: 自編《法漢翻譯實(shí)踐教程》
課程名稱: 法國文學(xué)史
教材: 自編
課程名稱: 法語視聽說
教材: 自編。
課程名稱: 企業(yè)法語
教材: 自編
課程名稱: 法國社會與文化
教材: 以法國教材 fran?aise為主。
課程名稱: 經(jīng)貿(mào)法語
教材: 以法國教材 Sans frontières (3) 為主,輔以相關(guān)的資料。
課程名稱: 法語視聽說
教材: 自編。
課程名稱: 法譯漢
教材: 自編《法譯漢練習(xí)冊》
課程名稱: 漢譯法
教材: 自編講義;自選練習(xí),包括:政論、報(bào)刊、文學(xué)、科技等類文章。
課程名稱: 法語口譯
教材: 自編:《專業(yè)法語口譯教程》,外語教學(xué)與研究出版社(已立項(xiàng),
待出版)。
課程名稱: 法語寫作
教材: 自編。
課程名稱: 法語應(yīng)用文寫作
教材: 自編。
課程名稱: 法語經(jīng)濟(jì)文章選讀
考核方式:閉卷筆試
采用教材:自編并隨時(shí)選用*文章
課程名稱: 國際政治
教材: 自編
課程名稱: 法語*與地區(qū)概況
待出版)。
教材: 自編:《法語*與地區(qū)概況》,外語教學(xué)與研究出版社(已立項(xiàng),
課程名稱: 簡明法國歷史(一)
教材: 自編。
課程名稱: 簡明法國歷史(二)
教材: 自編。
各位前輩,大家好,請問關(guān)于人事部舉辦的法語翻譯資格水平考試有培訓(xùn)的地點(diǎn)嗎,在哪里?
關(guān)于翻譯資格水平考試(NAETI)首先是考試分英語口譯和筆譯兩種??谧g和筆譯證書各分三個(gè)等級,共六種資格認(rèn)證考試。
口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯,考試內(nèi)容都分四個(gè)部分。
初級的*部分為英譯漢,5個(gè)單句,共10分。第二部分漢譯英,5個(gè)單句,共10分。第三部分英譯漢,1個(gè)對話約250個(gè)詞,共40分。第四部分漢譯英,1個(gè)對話,約250個(gè)詞,共40分。總計(jì)100分,時(shí)間為30分鐘。
中級的*部分是英譯漢,1個(gè)對話約250—300個(gè)詞,共20分。第二部分漢譯英,1個(gè)對話約250—300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計(jì)100分,時(shí)間為40分鐘。
高級的*部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分??傆?jì)100分,時(shí)間為50分鐘。
筆譯考試內(nèi)容都分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié)。初級的*節(jié)為單句翻譯,給出10個(gè)句子,要求考生將其譯成漢?英 語。第二節(jié)給出1篇250字左右的英?漢 文章,要求考生將其譯成漢?英 。題量各11道題,分值各50分,總計(jì)100分,時(shí)間為3小時(shí)。
中級為各給出兩篇英?漢 語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢?英 語。題量各為兩道,分值各100分,總計(jì)200分,時(shí)間為4小時(shí)。
高級的*節(jié)都是必做題,給出1篇400詞左右的英?漢 語文章要求考生將其譯成漢?英 語,第二節(jié)為選做題,給出3篇英?漢 語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢?英 語,題量各3道題,分值各150分,總計(jì)300分,時(shí)間為6小時(shí)。 業(yè)內(nèi)然后是篇:專家談*翻譯專業(yè)資格考試
我們*外文局翻譯資格考評中心作為*翻譯資格水平考試的具體實(shí)施和組織單位,近期邀請*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會的部分專家談翻譯考試,向考生介紹有關(guān)翻譯考試的大綱、模塊設(shè)置、題型、如何備考等相關(guān)問題。
【考試情況概要介紹】2003年3月人事部制定下發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會。 2003年12月6日至7日,*首次二級、三級英語口譯、筆譯試點(diǎn)考試在北京、上海、廣州三個(gè)城市舉行。2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點(diǎn)考試?yán)^續(xù)擴(kuò)大。二、三級口譯考試擴(kuò)大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴(kuò)大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州等共12個(gè)城市。考生人數(shù)增加了近一倍。2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點(diǎn)考試筆譯考試在*25個(gè)城市、口譯考試在*15個(gè)城市進(jìn)行;法語二、三級考試在北京、上海試點(diǎn)考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點(diǎn)考試。根據(jù)《暫行規(guī)定》,*外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)組織成立*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會。2003年12月*外文局又成立翻譯資格考評中心,由中心負(fù)責(zé)考試的具體組織和實(shí)施工作。專家委員會負(fù)責(zé)考試大綱的編寫、*翻譯資格考試標(biāo)準(zhǔn)的確定、考試試題的命制、試題題庫建設(shè)等工作。專家委員會的專家們都是翻譯界的資深教授和學(xué)者,代表著翻譯界的*水平。
黃友義先生:(*翻譯資格考試英語專家委員會主任、*翻譯工作者協(xié)會秘書長、*外文局副局長)
*翻譯資格考試的全稱叫:*翻譯專業(yè)資格(水平)考試,英文叫China Aptitude Test for and ,縮寫叫CATTI,美國有托福,英國有雅思,*開始有CATTI。考試意味著什么?
一、是和國際接軌的重大舉措。這個(gè)考試的籌劃實(shí)際上已經(jīng)進(jìn)行了十多年。隨著*改革開放、*的對外交流日益擴(kuò)大、*和國際翻譯界交流日益擴(kuò)大(*翻譯工作者協(xié)會是國際譯聯(lián)的一個(gè)重要成員),大家都越來越感到,翻譯應(yīng)該有一個(gè)統(tǒng)一的、科學(xué)的、客觀的、公正的辦法來規(guī)范。因此在參考了國際上的經(jīng)驗(yàn)后,特別是*加入了WTO以后翻譯服務(wù)市場國際化進(jìn)程加快的情況,*人事部批準(zhǔn)將翻譯資格考試列入*專業(yè)資格證書系列,并決定今年開始推出這個(gè)考試。
二、翻譯資格考試的實(shí)施及作用:03年只在三個(gè)城市進(jìn)行英語翻譯考試的實(shí)驗(yàn),04年上半年在十二個(gè)城市進(jìn)行進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn),04年下半年擴(kuò)大到25個(gè)城市試點(diǎn)考試。同時(shí)要舉行除英文、法文、日文以外其它外語語種的考試,最終其它主要文種(英、法、西、德、日、俄、拉)進(jìn)行考試。推行翻譯資格水平考試以后,原來各單位、*機(jī)關(guān)*企事業(yè)進(jìn)行的翻譯資格的評審工作就不再進(jìn)行,已納入*職業(yè)證書制度,以后翻譯資格的認(rèn)定就只能通過這一個(gè)渠道。我們還有一個(gè)設(shè)想,將來要和一些得到國際公認(rèn)的翻譯考試資格認(rèn)證的發(fā)達(dá)*,進(jìn)行資格的互相承認(rèn),比如英國、澳大利亞等英語*都已經(jīng)有了自己的翻譯資格認(rèn)證。我們和這些*考試機(jī)構(gòu)、*有關(guān)*以及他們的翻譯協(xié)會也一直在探討,到成熟的時(shí)候?qū)崿F(xiàn)這種相互承認(rèn)。到那個(gè)時(shí)候我們的翻譯資格考試證書就成為了一個(gè)“國際駕照”。為此,我們實(shí)施的這個(gè)翻譯資格認(rèn)證,從一開始就盡力按照國際標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行,按照與國際水平接軌的思路進(jìn)行的。
三、翻譯資格和職稱。人事部發(fā)的文件明確指出,舉行這樣的考試是為了科學(xué)、客觀、公正。過去,一個(gè)人如果想獲得翻譯職稱,首先必須隸屬于某個(gè)國有單位,這就將社會上絕大部分想從事翻譯或者在業(yè)余時(shí)間,或者是在全部就業(yè)時(shí)間進(jìn)行翻譯的人排除在翻譯技術(shù)職稱的隊(duì)伍之外了。而在國際上,翻譯是一個(gè)個(gè)體性的勞動,一個(gè)人就可以是一個(gè)公司,所能承擔(dān)的翻譯工作和相應(yīng)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)都是和翻譯資格等級證書掛鉤。
這個(gè)考試就是改進(jìn)了到目前為止實(shí)行的各單位的職稱評定,通過考試避免目前評審工作中的不平衡和人為的因素。我們目前推出三級和二級的考試,一級和資深還是考評結(jié)合。在三級和二級考試取得經(jīng)驗(yàn)后,再考慮一級翻譯和資深翻譯的考核辦法。那么這種考試怎么能證明一個(gè)人該晉級了?怎么證明就是三級了?甚至是在校*生,甚至是一個(gè)工人,可能不隸屬于具有翻譯任務(wù)的單位,可能就是一個(gè)個(gè)體勞動者,怎么證明有水平呢?通過考試,獲得相應(yīng)證書;這就是證明。這也是考試的一個(gè)重大特點(diǎn)。
四、在專家委員會討論過程中和出題時(shí)都強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是:重在實(shí)踐。翻譯具有外語基礎(chǔ)以后就靠實(shí)踐,走上社會以工作中的實(shí)踐為上。這個(gè)實(shí)踐也長和我們科學(xué)、客觀、公正原則相符,翻譯資格將來實(shí)行三年一次的重新認(rèn)證,因?yàn)榉g長時(shí)間不用就會生疏。為了保證水平,所以還要實(shí)行二年一次的認(rèn)證制。通過面對全社會進(jìn)行的考試,進(jìn)行每三年一次認(rèn)證,包括考試晉級和發(fā)現(xiàn)人才,也給翻譯人才提供公平合理的競爭機(jī)會,這有利于提高和擴(kuò)大*的翻譯隊(duì)伍,也有利于很多年輕人在擇業(yè)的時(shí)候沒到公人的認(rèn)可。
實(shí)行*翻譯資格(水平)考試的消息發(fā)布以后,反映最快的是北京的外企的領(lǐng)導(dǎo)人,因?yàn)楹芏嗬习寰拖M羞@樣一個(gè)認(rèn)證,尤其是歐洲來的。歐洲的翻譯資格考試非常發(fā)達(dá),盡管他們統(tǒng)一了貨幣;盡管領(lǐng)導(dǎo)人在一起說的是英文或者是法文或者是德文,他們是所有的文件都要翻譯成歐盟各個(gè)成員國本國文種。所以歐洲是翻譯量最多的一個(gè)大陸之一。外企老板希望他們的員工有一個(gè)統(tǒng)一的翻譯資格認(rèn)證。
*我要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),我們這個(gè)考試目前是實(shí)驗(yàn),畢竟是二十年來我們*次實(shí)行這種制度,出題要考慮到以實(shí)踐為主,又要考慮到*的英語教育;包括公共英語和專業(yè)英語。另外,為了保證取得經(jīng)驗(yàn)和判卷的公正性,要把所有的考卷集中到北京來判。這個(gè)任務(wù)量比較大。通過判卷也看看我們的判卷方式是否合適,口譯考試判卷不是一個(gè)老師來聽,有好幾位不同的老師來評價(jià)。
既然是試點(diǎn),嚴(yán)格地講,考試難易程度也有個(gè)摸索過程??陀^地講,整個(gè)出題過程是科學(xué)的。出題的人(英語考試專家委員會組成人員)*有五十多位,這里面有將近八十歲,長期從事翻譯工作和外語教學(xué)工作的專家,也有三十幾歲,活躍在英語教學(xué)*線的老師,也有每天都從事英譯中,中譯英的專家;既有從事口譯的、也有從事筆譯的,也有兩種兼而有之的。大家經(jīng)過反復(fù)討論,又參考了國內(nèi)、國外的資料,在這個(gè)基礎(chǔ)上編出了大綱。當(dāng)然也有需要將來完善改進(jìn)的地方。*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會目前主要是英文方面的專家。委員會人員分兩部分:顧問11人,委員33人。他們的工作又有不同的側(cè)重,其中20多人側(cè)重筆譯,10人側(cè)重口譯。這些專家分別來自23個(gè)部委、重點(diǎn)外語院校和對外宣傳*,可以說都是我國翻譯領(lǐng)域的權(quán)威人士。
盧敏先生談筆譯:(*翻譯資格考評中心副主任,原中央編譯局筆譯專家,*翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會委員)
*點(diǎn), 注重一個(gè)客觀的評價(jià)
如果考生參加了*翻譯職稱考試通過三級可以獲得一個(gè)助理翻譯職稱,是初級職稱。獲得助理翻譯的條件是:本科畢業(yè),工作一年后,稱職,填表申請初級職稱,如果參加了*翻譯資格(水平)考試,通過了二級筆譯,可以申請翻譯職稱,本科畢業(yè),工作一年試用期結(jié)束,可以申請助理翻譯職稱,工作五年可以申請翻譯職稱,相當(dāng)于本科工作六年時(shí)間,如果研究生畢業(yè)滿三年,工作稱職,可以申請翻譯職稱。這次*翻譯資格(水平)考試,不同于英語的四、六、八級考試和其它一些機(jī)構(gòu)的考試,獨(dú)特之處是,*翻譯資格(水平)考試是職稱改革的一個(gè)舉措。它面向社會,任何人、任何專業(yè)、在任何領(lǐng)域工作的人都可以參加這個(gè)考試,之后都可以獲得相應(yīng)的職稱。一個(gè)*畢業(yè)生,獲得翻譯資格考試證書后,可以到公司、*機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位,擁有相應(yīng)的翻譯職稱可以幫助你增加在市場里就業(yè)的競爭力。這是對翻譯和助理翻譯職稱條件的解釋。
另一個(gè),分析考試大綱會發(fā)現(xiàn),英語筆譯二級、三級考試都分為綜合能力和筆譯實(shí)務(wù),一個(gè)*本科在讀生,通過專四、專八考試的,通過三級筆譯的可能性會非常大。分析題型,比如在筆譯三級綜合能力分四個(gè)部分:*部分,詞匯和語法;第二部分是英語閱讀技能,第三部分是完形填空,這三部分都是客觀題,實(shí)際是選擇題。這對于在校生是非常上乘的。填空、選擇題對于英語專業(yè)和非英語專業(yè)的來說,如果想通過翻譯考試,有一定的語言基礎(chǔ),通過這三項(xiàng)問題不大。比較難的是命題作文,要求經(jīng)過專門的訓(xùn)練或者培訓(xùn),經(jīng)過專門的老師進(jìn)行講解,因?yàn)橛弥形膶懳恼潞陀糜⑽膶懳恼?,有著截然不同的思路和方法,要找到竅門,才能獲得得分點(diǎn)。漫無邊際的寫,得分不會滿意。到底考二級還是三級?三級筆譯客觀題多一些,主觀題是單項(xiàng),筆譯實(shí)務(wù)考中譯英、英譯中。二級和三級不同的是,有必譯題。因?yàn)檫@個(gè)考試是面向全社會的,參加的考生可能有學(xué)自然科學(xué)、有學(xué)社會科學(xué)的、學(xué)工的、學(xué)醫(yī)的、或是學(xué)任何門類的,有在大街上練攤的,有在秀水街賣衣服的。所以必譯題要照顧各方面的利益。題目、題型所選的材料要讓考生都能接受,這種材料應(yīng)該是普遍性的。二選一就是強(qiáng)調(diào)專業(yè)性,自然科學(xué)里的一些知識,社會科學(xué)里的一些基本知識,讓你文理兼顧,兩道題一篇涉及到文科方面,一道題涉及到理科方面,考生根據(jù)自己的專業(yè)自己的興趣自由去選擇,有伸縮的余地,根據(jù)愛好去選擇。使證書有廣泛的代表性,又兼顧了各方的利益。這次考試是試點(diǎn),時(shí)間倉促,考試大綱、考試模塊、考試樣題可能有不滿意的地方,考生可能著急,想知道細(xì)節(jié),有沒有復(fù)習(xí)資料和輔導(dǎo)材料,像霧里看花沒有頭緒。
第二點(diǎn),考試的細(xì)節(jié)。
考試大綱是*翻譯資格(水平)考試的指導(dǎo)性文件,是考試命題的依據(jù),也是應(yīng)試人員的重要參考指南。大家要認(rèn)真學(xué)習(xí)考試大綱,考試命題是和大綱緊密聯(lián)系的,吃透了大綱,就能悟出怎么準(zhǔn)備。*翻譯資格(水平)考試三級筆譯分為筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)的測試,現(xiàn)在社會上有的考試筆譯實(shí)務(wù)就分中翻英、英翻中,答完題就完了。筆譯綜合能力,是根據(jù)現(xiàn)在翻譯界的情況、社會學(xué)習(xí)英語的情況和對翻譯專業(yè)的要求有關(guān)。我曾去*招生,也出過中翻英、英翻中的試題,我改題時(shí)發(fā)現(xiàn)充滿了拼寫錯(cuò)誤,翻譯專業(yè)是個(gè)技術(shù)極強(qiáng)的專業(yè),并不是學(xué)了英語,通過了六級考試就能作翻譯。翻譯是個(gè)雜家,不但需要大量的英語詞匯,對*和英語*的背景知識有深厚的功底,并有大量的實(shí)踐鍛煉機(jī)會才能做,作翻譯的人不應(yīng)該存在語言問題,如果你作翻譯的時(shí)候還存在大量的詞匯錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤,那就談不上作翻譯了。另外,翻譯不是造句,對句子一句句的造,要有自身的技巧,有自身的規(guī)律。增加了筆譯綜合能力,目的是檢驗(yàn)考生對英語的詞匯準(zhǔn)確應(yīng)用的能力,對于英語同義詞、近義詞、英語習(xí)慣語的用法掌握的程度,三級綜合能力檢驗(yàn)?zāi)康氖菍υ~匯的掌握的程度。一句話就是會不會用詞,詞用的妙就是一個(gè)好的句子,好的句子是詞構(gòu)成的或是一個(gè)短語,核心是謂語,詞選對了后句子翻譯的非常妙,對詞的用法,不管是*的專家還是英語*的專家,都特別強(qiáng)調(diào)。建議大家學(xué)翻譯的時(shí)候準(zhǔn)備兩本字典,翻譯的時(shí)候多查英英字典,別光看英漢的。英語非常講究詞的深層次的差異。作翻譯多了可以悟到這種差異??荚囈笫钦莆?000以上英語詞匯,這是常用詞匯,想通過英語三級筆譯光掌握5000詞匯肯定是不夠的。英語筆譯三級考試,主要考查專業(yè)人員在翻譯時(shí)對判斷分析,應(yīng)變能力和判斷能力,綜合運(yùn)用相關(guān)知識的能力和水平。注意事項(xiàng),分四個(gè)標(biāo)準(zhǔn),*是語法,第二是技能,第三是完形填空,掌握詞的含義。掌握同義詞和近義詞之間的區(qū)別。因?yàn)榭荚嚸嫦蛏鐣x材有政治、外交、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、應(yīng)熟悉他們的文體,文章的術(shù)語。語法部分,分析句子,注意語法規(guī)則。在英語閱讀中,有四篇英語閱讀短文,從英語*:英國、美國、澳大利亞、新西蘭等報(bào)刊雜志書籍中選材,考生在準(zhǔn)備時(shí),多閱讀不同體裁,不同文體,擴(kuò)大信息量,擴(kuò)大知識面。
高中畢業(yè)自學(xué)小語種(法語)做翻譯?需要多久使時(shí)間最短?什么渠道使成本*?請前輩賜教!感激不盡
個(gè)人看法。首先我覺得學(xué)法語不能急,這一門語法很復(fù)雜的語言,需要一定的時(shí)間的沉淀。
我不知道你法語現(xiàn)在到什么程度。要學(xué)到基本上能交流,能寫一些文章,至少3年。
個(gè)人覺得要當(dāng)翻譯的話,*到5年。當(dāng)然每個(gè)人的進(jìn)度不一樣,可是如果你是在*學(xué),畢竟沒有一個(gè)說法語的環(huán)境,所以可能慢點(diǎn)。
而且要當(dāng)翻譯的話,你的法語和中文都需要很好。
第二如果你要?jiǎng)?chuàng)業(yè),你要想清楚創(chuàng)業(yè)方向。 大致定一個(gè)計(jì)劃。比如說是翻譯文字還是影音,是什么類型的企業(yè)。等等。
成本*肯定是通過自學(xué),在網(wǎng)上看視頻或者自己買教材。我的參考資料里有翻譯教程的相關(guān)資料,你可以看看。
考研!南京*法語筆譯怎么樣??
竟然看到有人要考這個(gè)呢!?。∠M蔀橄涤涯?嘿嘿法語筆譯專業(yè)據(jù)我所知是新增的專業(yè)碩士,學(xué)費(fèi)比較貴,但是就讀時(shí)間比較短
相交法語語言文學(xué)專業(yè)考試難度其實(shí)要稍微簡單一些,因?yàn)楣P譯專業(yè)是專碩,法語語言文學(xué)專業(yè)是學(xué)術(shù)型的,不過據(jù)說學(xué)術(shù)型的也要收學(xué)費(fèi)了,但是相比較專碩來說,學(xué)費(fèi)少很多。
南大法語系碩士入學(xué)考試當(dāng)中還是很看重翻譯的,如果你參加過法語翻譯比賽并取得名次的話,可以在面試的時(shí)候跟面試?yán)蠋熣f呢,他們就會對你另眼相看。并且學(xué)術(shù)型的其實(shí)在問很多問題的時(shí)候偏向于一些學(xué)術(shù)性問題,當(dāng)年我面試的時(shí)候被老師問過的問題是這樣的:一個(gè)老師問語言學(xué)問題,可能問你langue和parole的差異,當(dāng)然也可能是別的;一個(gè)老師問文學(xué)問題,比如你喜歡那個(gè)作家作品,為什么,在其中你讀到了什么;一個(gè)老師提問翻譯問題,比如你如何看待譯者的主體性的。這是學(xué)術(shù)型的,推薦去看看Berman的翻譯批評,Saussure的普通語言學(xué)教程,柳鳴九的法國文學(xué)史。
專碩的話我畢業(yè)那年就在說要招生了,但是一直不知道什么時(shí)候?qū)嵤?,所以可能題目還是比較偏向于跟學(xué)術(shù)型的類似,但可以肯定的是無論學(xué)術(shù)型還是專業(yè)碩士,筆譯所占的分?jǐn)?shù)還是非常大的,建議多看看許均老師出的幾本翻譯教材,法漢翻譯技巧的東西,很多時(shí)候不一定全是是讓你翻譯文章,可能還會讓你闡述你對翻譯的看法,所以可以比較有針對性地看看。希望有所幫助