想培訓(xùn)學(xué)習(xí)法語課程的詳細(xì)了解用法語介紹南京
1.法語介紹上海
La rue de Nankin (南京東路)La rue la plus célèbre de Chine. Elle commence depuis le Bund pour rejoindre la place du Peuple, 1500 mètres (dont la "partie est" est piétonnière). Très illuminée, les chinois ce quartier pour y faire les achats.Le jardin Yu (豫園)Implanté au cœur de la vieille ville de Shanghai, ce jardin classique chinois est un lieu paisible avec des ruisseaux, rocs, portes , fenêtres et pavillons.Tour Perle d'Orient - tour de la Télévision de Shanghai (東方明珠電視塔) : 468 mètres, 3ème tour la plus haute du monde.La Place du Peuple (人民廣場(chǎng))Immense place divisée en deux jolies illuminées. D'un coté l'Opéra de Shanghai, le Musée de Shanghai (mais aussi le musée d'Art de Shanghai, le musée d'Art , ...), de l'autre coté un joli jardin publique avec une galerie marchande au sous-sol.其它關(guān)于世博的可以去上海世博官網(wǎng)的法語francais版找
2.法語考研,能否介紹各研究生院實(shí)力排名,難易度排名?
本人法語專業(yè)畢業(yè),排名不科學(xué),難易程度也難說,每個(gè)學(xué)校題目都不一樣。而且讀研的話應(yīng)該主要還是看老師吧,下邊幾個(gè)學(xué)校參考一下。北京*:*,強(qiáng)烈推薦。**的高等學(xué)府,實(shí)力之強(qiáng)。更重要的是有*支持,出國(guó)發(fā)展機(jī)會(huì)很多。北大和巴黎高等師范,巴黎政治這樣的最著名的法國(guó)學(xué)校有交換并且有碩博連讀制度。如果你是碩士考入,成績(jī)優(yōu)秀,可以申請(qǐng)直接讀博士,這些優(yōu)勢(shì)都是其他學(xué)校不可比擬的。當(dāng)然非常難考了~一年*就收3~4個(gè)人。我有個(gè)學(xué)姐考去了~~聽說考試科目中還要考*古代漢語,實(shí)力不夠就只有望洋興嘆了。北外:想去外交部,北外是*。除掉保送每年招生大約11個(gè)左右。*個(gè)外語高等學(xué)府。如果你細(xì)心的話會(huì)發(fā)現(xiàn)北外沒有法語博士授予點(diǎn),說明北外是很務(wù)實(shí)的,就是給*部委輸送人才的。報(bào)考難度很大,我有個(gè)同學(xué)考去了,說當(dāng)時(shí)招生簡(jiǎn)章中寫的是“寧缺毋爛”。南京*:讀研肯定報(bào)在許均老師們下,不然去讀就沒什么太大意義了。跟著許老師學(xué)文學(xué)翻譯的話是很不錯(cuò)的。難度主要在于南大的考試要考很多文學(xué)翻譯~~很多人都很怕北京語言*:想當(dāng)職業(yè)翻譯,肯定投在劉和平老師門下,她在巴黎高等翻譯獲得碩士和博士學(xué)位,在聯(lián)合國(guó)做過同傳,是正真久經(jīng)沙場(chǎng)的職業(yè)翻譯。難度不太清楚。武漢*:想學(xué)文學(xué),就到這里找羅國(guó)祥老師和吳虹緲老師,這都是研究法國(guó)文學(xué)的頂尖專家了。畢竟學(xué)文學(xué)的人不多,所以每年報(bào)考人數(shù)不多,武漢這城市好像也沒有沿海地方那么有吸引力。上外:跟著錢培鑫老師學(xué)口譯,他是搞過同傳的,曹德明老師現(xiàn)在是校長(zhǎng),不知道有沒有帶研究生,肖云上老師是法國(guó)文化的專家之一。好好復(fù)習(xí),上外沒有那么難考,我兩個(gè)同學(xué)都考上了的。廣外:投蔡小紅老師學(xué)同傳或跟著徐真華老師學(xué)文學(xué),我個(gè)人最喜歡的跨文化交際的鄭立華老師,真的是太幽默了。據(jù)說初試難度不大,但是復(fù)試會(huì)刷一些人。廈門*:跟馮壽農(nóng)老師學(xué)跨文化交際也不錯(cuò),畢竟人家也是留法的博士,不過現(xiàn)在年紀(jì)大了。廈門*優(yōu)美的環(huán)境是其他*不可比擬的。招人不定,今年統(tǒng)考只收了3個(gè)人。復(fù)旦*:一直很神秘。但是學(xué)校很好,而且復(fù)旦出來的人法語水平都不錯(cuò)的??荚囈膊惶宄?,總之覺得很好,很神秘。*說下外交,今年,我2個(gè)同學(xué)考了外交,一個(gè)沒復(fù)習(xí)也考上了。*都去了復(fù)試,都上了,但是都不去。一個(gè)*直接考上了外交部,一個(gè)去了*安全局。外交畢竟太小了,學(xué)校太小撐不起場(chǎng)面。而且外交去外交部的絕對(duì)沒有北外多。所以不建議報(bào)考。但是院長(zhǎng)吳建民是我非常喜歡,也真的是一位非常有才的外交官,如果專門投他門下也是可以考慮的。順便說下,北二外是公認(rèn)的很差的學(xué)校,除了馮百才老師編了一本翻譯書還可以外,千萬別去。國(guó)際關(guān)系就更別去了,今年據(jù)說人都沒報(bào)滿,畢竟前身是以前間諜學(xué)校且學(xué)校太小了。其他的學(xué)校我覺得都不用考慮了~~有的本科教育是不錯(cuò),如川外,大外,西外等,但是研究生教育太爛了~~~
3.用法語介紹南京,大概50個(gè)字左右,謝謝啦~不要電腦翻譯的那種。
Nankin ou Nanjing (南京 [Écoutez], Pinyin : Nánjīng ; littéralement « capitale du Sud », par rapport à Pékin, « capitale du Nord »), immédiatement en amont du delta du Yangzi Jiang, le premier fleuve chinois, est la capitale de la province chinoise du Jiangsu. La ville compte aujourd'hui plus de sept millions d'habitants. Elle a joué un rôle considérable dans l'histoire chinoise. La prise de la ville par les Japonais en 1937 s' d'un massacre de grande ampleur. Nankin a le statut de ville sous-. Autrefois appelée Nanking selon la translittération EFEO. L'abréviation chinoise du nom de la ville est níng (寧). La Nankin provient des jésuites français du XVIIe siècle et ne tient pas compte du de qui survint pendant la dynastie Qing et qui le [k] devant un [i] en la consonne [tɕ] (notée j en pinyin). Elle est néanmoins similaire à celle adoptée par les autres langues : Nanchino en italien, Nanking en néerlandais, ou encore Nanquim ( similaire à celle du français) en portugais,
咨詢法語課程,報(bào)班,地址,費(fèi)用,線上線下,詳細(xì)了解法語介紹上海,法語考研,能否介紹各研究生院實(shí)力排名,難易度排名?,用法語介紹南京,大概50個(gè)字左右,謝謝啦~不要電腦翻譯的那種。??