情景對話
A: Hey, Helen, Do you know what happened today? I got to know I suck on the phone.
You know, in my old job I never used English at work. Everyone was Chinese, my co-workers, my boss,my clients ...I watched American TV programmes all the time,but this is totally different.
B: You have to get used to it, most people we deal with here are foreigners. Nearly all ofthe phone calls I make are in English.
A: Do you have any special rules here for making phone calls in English?
B: You mean something like etiquette? Yes, there are some guidelines, but they aren'tset in stone. Different people do it in a different way.
A: I think I need to go over(重溫)my phone etiquette.
B: Foreigners like to follow rules, especially the British. If you aren't professional on the phone, or sound unenthusiastic or indifferent, they won't want to deal with(與……打交道)you.
A: OK, I had better start practicing.
A:嗨,海倫,你知道今天發(fā)生了什么事嗎?我才發(fā)現我打電話很糟糕。你知道,我以前的工作,上班從來不用說英語,我周圍的人,像我的同事、老板、客戶等等都是*人。我天天看美國的電視節(jié)目,但是這感覺完全不一樣。
B:你要習慣這里的環(huán)境,在這里,與我們打交道的大部分是外國人,我?guī)缀趺看未螂娫挾际怯糜⒄Z的。
A:在這用英語打電話有什么特別的講究嗎?
B:你是說禮節(jié)之類的嗎?是的,有一些規(guī)則,但也不是一成不變的,每個人的做法不一樣‘A:我想我得重溫一下電話禮儀了。
B:外國人喜歡遵循原則,特別是英國人。如果你打電話不夠專業(yè),或聽起來聲音不夠熱情,態(tài)度冷淡,他們就不愿意與你打交道。
A:好吧,我比較好開始練習。
?
單詞過關
suck (俚語)爛;糟糕
etiquette ? 禮儀
guideline ?方針;指南
unenthusiastic 不熱情的
indifferent ?冷漠的
語言貼士
be set in stone思是“鑲嵌在石頭里面”,引申為“一成不變的”或“不可更改的”。
常用在否定句中。如:The orders are set in stone. You can not make an exception.
軍令如山。你不能破例。