打工人必備職場英語來了!如何用英文向HR爭取高薪?
又是一年求職季,不知道想要找工作的小伙伴們現(xiàn)在都收到自己心儀的offer了嘛?
不過沒關(guān)系,不管你有沒有達(dá)到自己的目標(biāo),相信接下來小編要講的內(nèi)容你都有可能用到~
1 那些工作中的實(shí)用英文縮寫
在求職面試或者工作時,我們常常會需要用到英語。舉個*簡單的例子:當(dāng)你投遞簡歷時會與公司的HR打交道。但你知道HR究竟是什么意思嗎?
HR,全稱為Human Resources(人力資源),即人事,*廣泛定義是指人力資源管理工作。公司的人員招聘、培訓(xùn)、考核、薪酬甚至調(diào)動都和人事有關(guān)。因此,當(dāng)你投遞簡歷時,一般都是由公司的HR來負(fù)責(zé)甄選、聯(lián)系和組織面試。
除了HR之外,這些英文縮寫在求職和工作中(尤其是外企工作中)也很常見:
公司*縮寫
IT: Information Technology
信息技術(shù)*
PR: Public Relations
公共關(guān)系*
R&D: Research and Development
研究與開發(fā)*
MKT: Marketing 營銷*
CS: Customer Service 客服*
職銜縮寫
CEO: Chief Executive Officer
首席執(zhí)行官
COO: Chief Operations Officer
首席運(yùn)營官
CFO: Chief Financial Officer
首席財務(wù)官
CIO: Chief Information Officer
首席信息官
CTO: Chief Technology Officer
首席技術(shù)官
HRD: Human Resource Director
人力資源總監(jiān)
OD: Operations Director
運(yùn)營總監(jiān)
MD: Marketing Director
市場總監(jiān)
VP: Vice President
副總裁
郵件消息常用"暗語"
CC: carbon copy 抄送
FYI: for your information 供參考
ASAP: as soon as possible 盡快
OT: overtime 加班
2 職場情景英語
在面試時,我們常常會遇到與HR討論薪資待遇的場景:
" What are your salary expectations? 您對薪水的預(yù)期是多少?"
此時,可以先不要著急回答,而是去試探性地獲取更多的信息,然后再根據(jù)信息從客觀的角度出發(fā),給定一個你認(rèn)為合理的薪資范圍:
Step1:
I'm looking for a competitive offer that includes benefits and other kinds of compensation, but I'd like to know more about the specifics of what this job requires first.
我在尋找一個有競爭力的工作錄用機(jī)會,包括福利和其他種類的薪資,不過首先我想了解更多這份工作要求上的細(xì)節(jié)。
Step2:
based on my experience in this field and my research on the current market, I will be looking for salary in the xx-xx range, excluding benefits and incentives.
根據(jù)我在這個領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)和我對當(dāng)前市場的研究,我希望薪水在xx-xx范圍內(nèi),不包括福利和獎勵。
Step3:
My requirements are negotiable, depending on several factors, such as improved career advancement and training opportunities.
我的工資要求是可以商量的,我也會考慮其他的因素,比如職位本身的上升空間和公司的培訓(xùn)機(jī)會。
另外,在給上級匯報或者與同事交流某項任務(wù)時,也有很多常用語:
在需要別人幫忙時,可以先問一句:
In the middle of something?
你在干什么?
How is your workload looking today?
你今天的工作量如何?
在回答deadline的時間時,可以說:
The proposal is due two weeks from Wednesday.
這個方案兩周后的那個周三交。
We have to submit the final report by Monday.
我們必須在周一前把*終報告交上去。
值得注意的是,before Monday和by Monday的意義并不完全相同。前者并不包括周一當(dāng)天,也就是周日就必須上交,而后者則包括周一,可以在周一當(dāng)天提交。
當(dāng)表示自己"負(fù)責(zé)"某項工作的時候,我們通常有三種表達(dá)方法:in charge of 、 follow up 以及 responsible for。
但它們在使用時卻大有不同:in charge of意為"主管",表示負(fù)責(zé)某項業(yè)務(wù)或某個*;follow up 意為"跟進(jìn)",常常表示跟進(jìn)某個項目的進(jìn)展。而responsible for 是一個更加通用的表達(dá)方式。
CIOs remain in charge of physical infrastructure, development, testing, disaster recovery, storage, compliance, risk and security.
CIO仍然負(fù)責(zé)物理基礎(chǔ)設(shè)施、開發(fā)、測試、災(zāi)難恢復(fù)、存儲、合規(guī)、風(fēng)險和安全。
Please follow up this business. I want it done right. 請跟進(jìn)這項業(yè)務(wù),我希望它能完成得很好。
He was responsible for overseeing technology related to cloud, social computing and multi-screen efforts.
他負(fù)責(zé)監(jiān)督與云計算、社會計算和多屏作業(yè)有關(guān)的技術(shù)。
當(dāng)然,在職場上,關(guān)于上班和請假的內(nèi)容也是少不了的?,F(xiàn)在很多單位都有著"上班打卡"的規(guī)定,那么,英語的"打卡"要怎么說呢?
答案很簡單,用puch the clock就可以表示了:
Be sure to punch the clock each day or there may be issues processing your pay at the end of the week.
請確保每天打卡,否則在周末清算你的工資時可能會出現(xiàn)問題。
也可以用punch in 或 clock in表示"上班打卡",punch out或clock out表示"下班打卡"。
在工作中難免會遇到需要請假的時候。不過,這個"假"可不是vacation或者h(yuǎn)oliday哦!在職場上,leave這一詞常常被用于表示"假期"的意義。
Shelly needs a sick leave for two days.
Shelly需要一個兩天的病假。
除了sick leave,還有很多常見的休假都是用leave來表示的:
年假:Annual leave
事假(無薪假) :Unpaid leave
病假:Sick leave
喪假:Mourning Leave
婚假:Marriage leave
產(chǎn)假:Maternity leave
陪產(chǎn)假:Paternity leave
3 職場常用單詞
當(dāng)然,在面試和職場中,還有很多實(shí)用的單詞,包括一些熟詞僻義,小編推薦可能會用到的小伙伴們記一下哦~
bonus 獎金
endorse 背書
memo 備忘錄
president 總裁
probation 試用期
handover工作交接
brainstorm 頭腦風(fēng)暴
performance 業(yè)績;性能
literature 宣傳單,印刷品
nine-to-fiver 朝九晚五上班族
KPI: Key Performance Indicator 績效