上海市高級口譯考試聽力部分怎么播放?需要帶收音機嗎?需要準備什么文具?
上海市高級口譯考試聽力部分需要帶收音機。需要準備的文具有:收音機、耳機、電池、藍(黑)字跡的鋼筆或水筆。
英語口譯基礎(chǔ)能力考試(口試+筆試),考生須知:
1、參加考試的考生,必須帶好準考證和身份證件(報名時選定的身份證件:包括身份證、軍人身份證、社???、護照、駕照。如使用電子學(xué)生證,必須同時出示戶口本原件)。未帶兩證者不得進入考場。
2、關(guān)于聽力部分考試的提示:收聽上海外國語*校園廣播臺FM83播音,按照規(guī)定時間到考點調(diào)試。請自帶配有耳機的收音機和充足的電池,其他電子儲存記憶錄放設(shè)備不得攜帶進考場。
3、考生進入考場,簽到后,對號入座,并將考試必需品:收音機、耳機、電池、藍(黑)字跡的鋼筆或水筆置于桌上,其他物品一律放在考場內(nèi)指定的地方,手機等無線通訊工具必須關(guān)閉,不得隨身攜帶。請勿將貴重物品帶入考場。
擴展資料
上海外語口譯證書考試的口試報名:
(一)口試及報名時間
上海外語口譯證書考試的口試每年舉行兩次,筆試考試通過后的兩年內(nèi)可報名口試(共4次機會)
1、日語高級口譯口試:于每年4月中旬和10月中旬的一個休息日(周六或周日)舉行,“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”將于每年6月中上旬或12月中上旬公布口試報名時間及注意事項。
2、日語中級口譯口試:于每年5月和11月中旬一個休息日(周六或周日)舉行;“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”將于每年4月中上旬或10月中上旬公布口試報名時間及注意事項。
3、英語高級口譯和英語中級口譯口試:英語高級口譯口試分別在每年的5月和11月上旬的一個休息日(周六或周日)舉行;英語中級口譯口試分別在每年的5月和11月期間的數(shù)個休息日(周六或周日)舉行。“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”將于每年4月中上旬或10月中上旬公布口試報名時間及注意事項。
(二)口試考點及報名辦法
1、日語高級口譯口試和日語中級口譯口試:
考點:僅在上海外國語*設(shè)置考場。
報名辦法:實行網(wǎng)上報名,請考生登陸“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”報名。
2、英語高級口譯口試、英語中級口譯口試:
考點:包括上海、杭州、南京、寧波、武漢、西安、鹽城考點。
報名辦法:實行網(wǎng)上報名,請考生登陸“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”報名。
(三)關(guān)于在“上海外語口譯證書考試網(wǎng)”報名的說明
1、網(wǎng)上報名的準備:
(1)了解網(wǎng)上所公布考點的地址。
(2)支付方式:支付寶,微信支付與網(wǎng)上銀行,請開通相應(yīng)的支付渠道。
2、報名成功后,請憑該通知打印件、準考證和本人報名時提供的身份證件,在規(guī)定時間到自己所選的考點參加考試。請考生報名務(wù)必慎重,一旦網(wǎng)上報名成功,各項考務(wù)工作即啟動,故不予辦理退費手續(xù)。
參考資料來源:上海外語口譯證書考試網(wǎng) - 考生須知
參考資料來源:上海外語口譯證書考試網(wǎng) - 口譯筆試報名與口試報名
日語高級口譯資格證書 怎么報考??(高分懸賞)
日語中、高級口譯考試的定位及考試內(nèi)容1、日語中級口譯證書考試的難度和要求低于原日語口譯證書考試,考試仍沿用原來的模式,即:考試分兩個階段:*階段為筆試,含四個部分,依次是:聽力、閱讀、日譯漢和漢譯日。筆試合格者才有資格報考口試。第二階段為口試,分兩個部分:口語和口譯。兩年內(nèi)有連續(xù)四次口試機會。筆試和口試的題型及其要求、難易度等,請閱日語口譯崗位資格證書考試大綱(2007年版)。
2、日語高級口譯證書考試的難度和要求高于原日語口譯證書考試,不設(shè)筆試,只設(shè)口試??谠嚪謨蓚€部分:視譯和口譯。詳細內(nèi)容請閱日語口譯崗位資格證書考試大綱(2007版)。
三、報考對象:
1、日語中級口譯證書考試:
具有相當于日本語能力等級考試二級以上水平的考生、日語專業(yè)??飘厴I(yè)或相當于同等學(xué)歷的考生可報考日語中級口譯證書筆試,筆試合格后才能參加口試。
2、日語高級口譯證書考試:
具有相當于日本語能力等級考試一級以上水平的考生、已取得日語中級口譯證書的考生、已獲得原日語口譯證書及其他相當同等水平日語等級證書的考生、以及高等院校日語專業(yè)本科畢業(yè)或相當于同等學(xué)歷的考生,經(jīng)過一定的培訓(xùn)或自學(xué)均可報考日語高級口譯考試。
四、日語中、高級口譯證書考試與傳統(tǒng)的日語能力等級考試的區(qū)別
開設(shè)日語中、高級口譯證書考試的目的之一:是為上海及長三角等地區(qū)的*機關(guān)、企事業(yè)單位、日資企業(yè)等考核和遴選應(yīng)用性日語口譯人才;目的之二:是測試、提高考生日語語言的口頭表達和運用能力。
日語中級口譯證書考試在測試考生聽、說、讀、寫、譯五方面的綜合能力的基礎(chǔ)上,突出測試口語和口譯能力;以彌補傳統(tǒng)的日語能力等級考試無口語或口譯測試的缺陷。凡獲得日語中級口譯證書者均具有較好的日語口語表達和日漢語互譯的語言基本能力和技巧,可勝任一般性外事、生活及旅游等口譯工作。
日語高級口譯證書考試則在考生已具備了上述五方面綜合能力的情況下,重點測試考生的口譯能力,進而與日本語能力等級考試(一級)形成互補。獲得該證書者均具有良好的日語口語表達和日漢語互譯的能力和技巧,可勝任外事接待、外貿(mào)洽談,以及會議交替?zhèn)髯g等工作。
上海市日語口譯中、高級證書考試充分體現(xiàn)考試的科學(xué)性、實用性和針對性,盤活考生日語知識的存量,增強日語口譯的潛能。
上海市外語口譯崗位資格證書考試項目是由市*頒發(fā)的相關(guān)文件準入,并由市教育委員會直屬事業(yè)單位上海市高校浦東繼續(xù)教育中心承辦。項目的運行緊緊依托上海高校優(yōu)質(zhì)教育資源,努力探索高層次非學(xué)歷教育與學(xué)歷教育的溝通。目前,英語口譯基礎(chǔ)能力合格證書已被高等教育自學(xué)考試英語類專業(yè)所認可。日語中、高級口譯證書考試將在實踐中努力突破,成為推進學(xué)習(xí)型社會建設(shè)的品牌項目。日語中、高級口譯證書考試由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會頒發(fā)考綱,由資深的日語專家編寫教材,按照*考試的要求,依托全日制高校進行考試,并嚴格規(guī)范發(fā)證。
日語中、高級口譯證書考試嚴格實行教考分離,支持和鼓勵著名的日語培訓(xùn)院校開展專業(yè)化、社會化培訓(xùn)。
日語口譯證書考試開設(shè)以來,市場認可度不斷提高,考生數(shù)也不斷增加。它已走出上海,向長三角和*其他省市拓展,成為一項有信譽的考試項目。上海市對外服務(wù)公司高度肯定日語口譯證書獲得者的日語應(yīng)用能力,并主動為他們無償提供服務(wù)。公司表示:考試合格者只要有就職或轉(zhuǎn)職的愿望,無論何時何地(本市或外地)都可以與外服公司聯(lián)系,他們都將為其優(yōu)先推薦工作機會。
五、考試大綱和教材
日語中、高級口譯證書考試大綱和由陸留弟教授任總主編的新編教學(xué)系列叢書已由華東師范*出版社出版發(fā)行。
關(guān)于上海的日語中高級口譯,請有經(jīng)驗的人進來看看。
近年來,隨著上海國際交流的日趨活躍,特別是加入WTO后,口譯人才嚴重緊缺。尤其是日語口譯人才,據(jù)口譯辦*消息,自1997年“上海市日語口譯崗位資格證書考試”開考以近10年來,參加該證書考試的人數(shù)逐漸增多,但應(yīng)試者的層次參差不齊。所以獲得上海日語口譯證書的人員不足千人,而上海近萬家日企對日語口譯人才的需求又迫在眉睫,所以日語口譯毫無疑問被喻為“游仞日企的金鋼鉆”。所以,口譯辦決定于08年春季開始將該考試分為中、高級兩個級別,即《上海市日語中級口譯崗位資格證書考試》和《上海市日語高級口譯崗位證書考試》。中級口譯考試定位:
在測試聽、說、讀、寫譯五方面綜合能力的基礎(chǔ)上,突出測試口語表達和口譯能力
考費及獲證
筆試:每年3月和9月中旬的雙休日
口試:每期筆試3周后,網(wǎng)上公布筆試查分時間的同時告知口試報名的具體事項
考費:筆試180;口試180元
獲證: 凡筆試成績合格方可參加口試,且連續(xù)4次口試機會,即2年內(nèi)有效。筆、口試同時合格可獲得《中口》證書
高級口譯考試定位: 只設(shè)口試,不設(shè)筆試 重點測試口譯能力
考費及獲證
考試:每年4月和10月上旬
的一個雙休日
考費: 390元
獲證: 口試合格即可獲證
上海的高級口譯難嗎?怎樣準備?
中口的難度大約在CET—3到CET-6之間,而高口的難度在專八左右,相對要難很多,而且題目比中口題要多,強度較大,想要將整張卷子寫完有點難。拓展:
1、英語高級口譯考試,是英語口譯崗位資格證書考試項目中的高層次項目,具有*英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考??荚嚂r間為每年3月和9月的一個雙休日為筆試日。通過該項目的培訓(xùn)和考試,為*機關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。
2、口譯考試
(1)上海市英語高級口譯考試介紹:
考試形式:以測試口譯水平為主要目標,從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合、單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式。如在*階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。
(2)考試日期:
上海外語口譯證書考試每年舉行兩次,英語高級口譯、英語中級口譯、日語中級口譯筆試在每年3月中旬和9月中旬的一個星期六或星期日舉行,口試時間在每年的5月或11月左右的休息日舉行; 英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)在每年4月上旬、10月上旬的一個休息日舉行,考場僅設(shè)在上海; 日語高級口譯口試在每年4月中旬、10月中旬的一個星期六或星期日舉行,口試考場僅設(shè)在上海。
我想報考上海日語口譯。我今年大三,已經(jīng)考完日語一級。不知道應(yīng)該報中級還是高級。請大家?guī)蛶兔?。謝謝!
我也報名日語高級口譯給你點建議:
一般日語專業(yè)或通過一級考試的有資格直接參加高級口譯
沒有以上兩個條件的可以先報名日語中級考試
自學(xué)和報個班的都可以
但是費用很高的哦
提供個網(wǎng)站供你參考
準考證號碼在這里除了核對身份以外,沒有其他的作用)我們各自進入了自己的教室。我的號碼是11號,就是在走道的盡頭處,走到那里估計用了1分鐘左右的時間。更加巧的是我的教室門緊閉,前面的人好象還在考試中。不一回兒門開了,我隨即進入了*的戰(zhàn)場。在這里可以提議的是,看完的視譯資料是不可以帶在身上的,如果可以記住一些關(guān)鍵部分的話,進入*的考場之前還有1-2分鐘時間,我就是用這個時間修飾了一下自己的措辭。
進入*的教室后,里面有2位中年男性老師,我一邊慢慢的放下隨身物品,一邊向他們問好。老師的面前有個桌子,上面放了一個老式的收錄機。我當時就要笑了出來。因為這給90后看到的話,一定不知道是什么東西吧。我在他們的對面坐好,心中就只想著趕快結(jié)束吧,別浪費大家的時間了。(用驕傲的情緒來代替緊張的心態(tài)是個很好的方法哦)立刻示意老師可以開始了。左邊的老師遞來了剛才看過的視譯資料,右邊的一位則把錄音磁帶準備就緒。隨即按下了錄音鍵。我按要求用日語報了自己的名字和準考證號碼,隨后開始了翻譯的錄音。由于根本沒有任何不認識的詞匯,也沒有什么可以疑惑的地方。我一邊流利的翻譯,一邊觀察兩個老師的反映。右邊的一個由于錄音機的阻擋不太容易觀察,起碼左邊的一個老師是精通日語的。我的語速比較快,只有句子之間有一些停頓,他就在這些關(guān)鍵的地方不自覺的在點頭,完全可以跟上節(jié)奏。并且是露出了理解的笑容。6-7分鐘左右中日文視譯錄音結(jié)束。接下來就是聽力部分了。
乘老師換磁帶的時候,我問了一下注意事項,順便把包里準備就緒的一把鉛筆,水筆掏了出來,他們發(fā)給我?guī)讖垖S貌莞寮埡笪揖褪疽忾_始了。這里也要提醒大家注意一下,鉛筆應(yīng)該比較方便,多帶一點備用。由于我也有看過幾天的教材,對聽力的部分根本沒有在意,大概就不過是3,4句話而已,所以一點都沒有作要約記錄。但是這一次考試的*題日語聽力非常的長,有些出乎我的想象。稍微有點措手不及。我只能把自己記得的大意說了一下,接下來我就把各試題每一句話的中心內(nèi)容寫上1,2個單詞,果然接下來題目明顯感到短了不少.題目和題目之間的間隔還是比較寬裕的,每次我要等好一會兒才能聽到下一題。
上海高級口譯每部份分數(shù)具體是怎么定的?
上海高級口譯考試,綜合筆試包括聽力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六個考試單元,考試時間為180分鐘。口試包括口語和口譯兩部分,約25分鐘。
英語高級口譯筆試成績合格線為180分(總分300),口試成績分為及格或不及格。
擴展資料:
筆試及報名時間:
上海外語口譯證書考試的筆試每年舉行兩次,其中英語高級口譯、英語中級口譯、日語中級口譯筆試分別于3月和9月中旬的一個休息日(周六或周日)舉行。
英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)分別于4月和10月上旬的一個休息日(雙休日或節(jié)假日)舉行。
筆試考點:
英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試、日語中級口譯筆試、英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)項目均實行網(wǎng)上報名,官網(wǎng)名稱上海外語口譯證書考試網(wǎng)。
該網(wǎng)于每年6月和12月中下旬公布考試報名時間和注意事項,請考生及時上網(wǎng)查詢。因每年情況略有出入,具體報名時間請關(guān)注口譯官網(wǎng)公告。
參考資料來源:上海外語口譯證書考試網(wǎng)-考試指南
參考資料來源:百度百科-高級口譯
上海的那個日語翻譯口譯考試什么時候開始報名?低中高級分別對應(yīng)n幾?
上海日語口譯分為中級和高級。中級或者高級并沒有對應(yīng)N幾,我所知道的考口譯證書的朋友通常是通過了N1考試,有些已經(jīng)有過翻譯經(jīng)驗。
web.shwyky.net 這是官網(wǎng),可以參考一下。
高級日語口譯大概是什么水平?
首先我要知道你要考的是不是上海市高級口譯?是的話,那基本要求是能夠?qū)?yīng)日常會話,商務(wù)會話。推薦書《同傳捷徑》
SIA口試考的不僅僅是日語綜合能力,還有翻譯所需要的心理素質(zhì)。很多考生因為之前沒碰到過此種考試形式,所以也不很清楚該如何對應(yīng),會丟掉一些原本能得到的分數(shù)。我這里就著重介紹這部分考試。
口試分三個部分,即口語、日譯中、中譯日。
通知書上的時間基本上會早于考試時間一個小時左右,所以到了考場后還可以休息一段時間。
口試按每組十名,分*考場、第二考場。在*考場拿到口語題目后,考試是在第二考場進行。
進入*考場后,監(jiān)考老師會給每位考生一張紙條,紙條上記錄的是口語題目。要求10分鐘內(nèi)寫完可口述3分鐘左右文章。雖說是10分鐘,但扣除在第二考場外等待的時間,基本上只有5分鐘左右的寫作時間。這個時間只能是搭好提綱和加點潤色而已。所以拿到題目后不要盲目下筆,先構(gòu)思好文章后,粗略記錄大體內(nèi)容即可。個人覺得沒必要在紙上寫得過分詳細,這樣可能會產(chǎn)生對記錄的依賴情緒。雖然老師不禁止考生看記錄,但至少還是因為緊張,不能很好地發(fā)揮自己的口語能力。
建議:拿到題目紙條后,*是先把題目寫在記錄紙上。若有寫日記或博客習(xí)慣的朋友,可自擬主題寫500字左右文章做為練習(xí)。
在*考場跟監(jiān)考老師多要一張紙,以便在第二考場做速記用。
進入第二考場后,除了打招呼之外,老師基本不說話,并不停地記錄一些東西。這種狀態(tài)多少會給考生一些不知所措所帶來的壓力。這時候老師記錄的僅僅是考生的考試號、姓名等基本信息,所以沒必要驚慌,就按照磁帶上的要求進入考試就可以了??紙鰰艃蓚€錄音機,一個放考題,另一個進行現(xiàn)場錄音?,F(xiàn)場錄音是當兩位老師判分不同,且意見不能統(tǒng)一時,報送上級*評分時用。
口語評分分三個級別,不合格、合格、優(yōu)秀。據(jù)說除了極個別把日本人都能比下去的達人可以拿到優(yōu)秀之外,99%的考生都會得到合格。但若存在嚴重口吃、方言過濃而口齒不清楚等情況,且老師判定無法進行正常翻譯時,會判不合格。雖然絕大多數(shù)人都能過口語這一關(guān),但口語被判為不合格,即便后面的口譯做得再好,口試成績照樣會判為不合格。
建議:表述時,按平常語速正常發(fā)揮即可。若考生想練標準語速,可自己寫下300個音節(jié)文章后,練習(xí)速度(日語標準播報速度為每分鐘300個音節(jié))。
接下來的翻譯環(huán)節(jié)的題目,好像是隨機抽樣考題,所以每個人碰到的題目可能都不一樣。若沒有復(fù)習(xí)好,只能看自己的運氣,會碰到什么題目了。
據(jù)說10個題的每題也分成三部分來給分,把此三部分合起來的分為每題的分數(shù)。換句話說,即便在文章中出現(xiàn)自己無法翻譯的詞匯,也盡可能地把該句的意思翻譯出來。這樣,即便不能給這題滿分,但至少能拿一些印象分。但此時不能出現(xiàn),日期、數(shù)字等最基本信息的錯誤。
建議:錄音機播放題目時,*在記錄紙上寫清楚題目中的日期、數(shù)字等信息。(連這些最基本信息都會出現(xiàn)錯誤的話,估計那個題就沒戲了。)
考試時候的記錄,老師不會禁止,但真問了不知道老師怎么回答,所以*不要問老師。
如果不是上海這個的話,那就是*翻譯專業(yè)資格(水平)考試咯? 那個我不是很清楚,因為周圍學(xué)日語的沒有人考過...
摘錄給你看吧....
翻譯考試內(nèi)容
考試分筆譯和口譯兩種,與國際慣例接軌。目前先進行三級和二級的考試,因為這一水平的人才社會需求量大,人員也最多。考試的*部分是基礎(chǔ)知識,包括基本詞匯量、語法、兩種語言轉(zhuǎn)換的知識;第二部分考翻譯能力,筆譯和口譯各有側(cè)重。
各級別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"2個專業(yè)類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。各級別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目。各級別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務(wù)》科目"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"以及三級《口譯實務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。
各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進行。各級別口譯、筆譯考試均分2個半天進行。各級別《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務(wù)》科目"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"考試時間均為60分鐘。三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘。各級別《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務(wù)》科目考試時間均為180分鐘。