考研英語(yǔ)小編為考研學(xué)子整理考研英語(yǔ)翻譯怎么練習(xí),有些考生在備考考研英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中會(huì)陷入一些備考誤區(qū)。筆者把這些誤區(qū)總結(jié)為以下兩大類(lèi)。 ? 誤區(qū)一:只看不做。很多考生只是從頭到尾看翻譯真題,認(rèn)為讀懂文章,看懂譯文,到考試時(shí)就會(huì)翻譯了。其實(shí)不然。 ? 對(duì)策:在備考過(guò)程中,考生必須將輸入(看翻譯真題和譯文)與輸出《自己親手翻譯)兩項(xiàng)工作結(jié)合起來(lái)。在讀懂原文大意的前提下,考生必須多練習(xí)如何用恰當(dāng)?shù)闹形谋磉_(dá)出原文的意思,將每道題的譯文寫(xiě)出來(lái),然后同答案比對(duì),看看自己在哪里表達(dá)不夠流暢,或者出現(xiàn)了錯(cuò)誤。通過(guò)這種方法,考生可逐漸提高自己的翻譯能力。 ? 誤區(qū)二:濫用模擬題。一部分考生認(rèn)為,多做模擬題就可以將考研英語(yǔ)翻譯的水平提高,但其實(shí)這是個(gè)普遍存在的認(rèn)識(shí)誤區(qū)。 ? 對(duì)策:是否做模擬題以及做多做少要根據(jù)考生復(fù)習(xí)的程度和考生對(duì)成績(jī)的要求而定。對(duì)于只要求能達(dá)到基礎(chǔ)分?jǐn)?shù)的考生來(lái)說(shuō),備考時(shí)應(yīng)該以做翻譯真題為主。而對(duì)于要求較高的考生,特別是目標(biāo)在70分以上的考生而言,適度地做模擬題也是有用的。但這不代表要運(yùn)用題海戰(zhàn)術(shù),模擬題的作用僅在于彌補(bǔ)真題題量不足,進(jìn)一步鞏固在做真題時(shí)曾用到的翻譯方法和技巧而已。考生千萬(wàn)不要本末倒置,只做模擬題而忽略了真題。 ? 以上就是小編整理的考研英語(yǔ)翻譯怎么練習(xí),希望對(duì)大家考研有所幫助。 ?