朋友圈

400-850-8622

全國(guó)統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京語(yǔ)言培訓(xùn)資訊 > 北京英語(yǔ)培訓(xùn)資訊 > 總算找到商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧

總算找到商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧

日期:2019-10-02 23:33:43     瀏覽:106    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
核心提示:商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧?對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),聽(tīng)說(shuō)尤為重要。一些日常商務(wù)交流的場(chǎng)景要熟悉,常用的單詞詞組也要記住。

商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧 ?

對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),聽(tīng)說(shuō)尤為重要。一些日常商務(wù)交流的場(chǎng)景要熟悉,常用的單詞詞組也要記住。下面介紹商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧,希望為您帶來(lái)幫助。 ?

商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧

?

一、提高英語(yǔ)語(yǔ)言能力當(dāng)然是重中之重。 ?

如何提高語(yǔ)言能力,這個(gè)是學(xué)英語(yǔ)的同學(xué)遇到的首要問(wèn)題。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),聽(tīng)說(shuō)尤為重要。一些日常商務(wù)交流的場(chǎng)景要熟悉,常用的單詞詞組也要記住。*在校期間,可以和同學(xué)組成小組練習(xí)商務(wù)場(chǎng)景對(duì)話。 ?

二、拓展知識(shí)面,通過(guò)學(xué)習(xí)和實(shí)踐了解商務(wù)流程。 ?

在校學(xué)生主要靠學(xué)校老師提供模擬場(chǎng)景的機(jī)會(huì)以及自己在假期找到實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。學(xué)商務(wù)英語(yǔ)的同學(xué),一定要找到機(jī)會(huì)實(shí)習(xí),理論和實(shí)踐往往有一段距離。書本上的東西,你有可能半年沒(méi)有搞明白,但是只要經(jīng)過(guò)幾次實(shí)踐,你什么都明白了。 ?

三、廣泛閱讀跨文化交際知識(shí)。 ?

我們需要多閱讀了解外國(guó)人的性格,心理特征,以及注意中西方文化差異。比如,我們*人做事情,喜歡講關(guān)系。外國(guó)人人就比較規(guī)范,說(shuō)一就是一。 ?

商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)談判技巧 ?

一、商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ): ?

會(huì)談即將結(jié)束的信號(hào) A difference of opinion has been significantly reduced(意見(jiàn)分歧已大大減少) One party suggests signing an agreement (一方建議簽署協(xié)議) One or both parties indicate that a period of time to pause and reflect is necessary.(一方或雙方均表示需要暫停和考慮一段時(shí)間) ?

二、商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ): ?

談判人員現(xiàn)在常用的*幾分鐘技巧 Walking out of the room(走出房間) Offering a short-term bribe(提供短期的誘惑) Telling you to take it or leave it(告訴你接受它或離開(kāi)它) Giving an ultimatum(下*通牒) Abrupt change in tone (used to shock the other party into submission) 突然改變語(yǔ)氣(用來(lái)使對(duì)方屈服) Introducing new requests (used at to get you to concede with little thought or consideration) 引入新的請(qǐng)求(用于使你在毫無(wú)考慮的情況下讓步) Stating generalizations without evidence (dropped without significant statistics/proof) 陳述沒(méi)有證據(jù)的概論(沒(méi)有顯著的統(tǒng)計(jì)數(shù)字/證據(jù)) Adopting the Mr. Nice Guy persona (used to try to make it look like they are doing you a favour in hopes that you will lower your expectations) 采用“好先生”角色(試圖讓他們看起來(lái)像是在幫你忙,希望你能降低你的期望) ?

三、商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ): ?

結(jié)束時(shí)使用的語(yǔ)言 It sounds like we've found some common ground. I'm willing to leave things there if you are. Let's leave it this way for now. I'm willing to work with that. I think we both agree to these terms. I'm satisfied with this decision. I think we should get this in writing. I'd like to stop and think about this for a little while. You've given me a lot to think about/consider. Would you be willing to sign a contract right now? Let's meet again once we've had some time to think. ?

商務(wù)英語(yǔ)常用的一些學(xué)習(xí)技巧 ?

1、詞匯方面 ?

如commercials指廣播、電視或電影院中播放的廣告,還可指商業(yè)公司的股票。例如: ?

The TV show was interrupted by too many commercials. ?

電視節(jié)日被太多的廣告給打斷。 ?

2、短語(yǔ)方面 ?

如soft selling軟推銷,指一種使用靜悄悄的,不引人注意的誘導(dǎo)手段推銷商品的方法,是一種“間接的”銷售方法。與hard selling相對(duì)。hard selling是“商接的”銷售方法,通過(guò)不斷重復(fù)產(chǎn)品的名稱及其優(yōu)秀的品質(zhì),使用一些有力的,但不一定受歡迎的手段去推銷產(chǎn)品。例如: ?

Some salespeople adopt a direct‘hard sell’approach, while others use a more indirect‘soft sell’approach.有些商人采用直接的“硬銷售法”,而有的商人使用更間接的“軟銷售法”。 ?

?

3、句型方面 ?

有必要掌握一些國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中常用的句型,例如: ?

We are writing in connection with 今來(lái)函關(guān) ?

That’s exactly what I think.這和我不謀而合...。 ?

Maybe.but don’t you think?也許吧,但是你認(rèn)為如何? ?

4、 舊詞“新義” ?

有些單詞,可能學(xué)生早已學(xué)過(guò),但在商務(wù)環(huán)境下,意思有所不同。那么,對(duì)他們來(lái)說(shuō)便是新單詞,必須同樣牢記。例如: ?

protest 拒付(票據(jù)等) ?

The cheques he issued were a all protested.他開(kāi)出的支票均遭拒付。 ?

protect 備款以支付 ?

We hope you will duly protect our draft on presentation.望貴方在匯票提示時(shí)及時(shí)予以兌付。 ?

factor 獨(dú)立代理商。在英國(guó),factor是一種特殊代理人,受他人委托進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng),收取傭金,傭金的多少取決于其業(yè)績(jī)。 ?

The factor is active in financing product imports to the US. 該代理商為產(chǎn)品輸入美國(guó)積極籌資。 ?

5、同義詞、近義詞、相似詞的辨析 ?

國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往對(duì)一些商務(wù)英語(yǔ)中的同義詞、近義詞、相似詞分辨不清,特別是在工作中由于選詞不當(dāng),造成誤解。例如,credit card(信用卡)與letter of credit(信用證)之間其實(shí)毫無(wú)關(guān)系,但有的學(xué)生不知其問(wèn)的差別。 ?

舉個(gè)例子: ?

Chairman,President,C.E.O.,Managing Director,General Manager ?

Chairman的意思是“董事長(zhǎng)”,他是股份公司董事會(huì)的*負(fù)責(zé)人,是常設(shè)的業(yè)務(wù)執(zhí)行及代表人,是負(fù)責(zé)主持公司董事會(huì)會(huì)議的人。當(dāng)董事會(huì)成員對(duì)某項(xiàng)決策意見(jiàn)不統(tǒng)一時(shí),董事長(zhǎng)擁有決策權(quán)。許多公司董事長(zhǎng)兼作公司的執(zhí)行總裁。 ?

商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則 ?

1.翻譯力求專業(yè)化 ?

這主要是由于商務(wù)英語(yǔ)涉及的是貿(mào)易、商務(wù)、營(yíng)銷財(cái)務(wù)等理論和實(shí)物都很強(qiáng),呈現(xiàn)出的語(yǔ)言專業(yè)性也強(qiáng)。 ?

對(duì)于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語(yǔ)詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿(mào)易組織 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economic policy 經(jīng)濟(jì)政策,holding company 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿(mào)易的發(fā)展過(guò)程中不斷增加的詞匯,consolidated debt 合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容。 ?

2. 翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn) ?

翻譯實(shí)際上就是把信息以不同的語(yǔ)言再現(xiàn)出來(lái),因此從事商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作也要關(guān)注商務(wù)英語(yǔ)的翻譯忠實(shí)性。 ?

只有這樣才能達(dá)到使雙方明確地了解到其中的要求和原則,在此基礎(chǔ)上所做的溝通才具有實(shí)質(zhì)性的意義。 ?

顯而易見(jiàn)的是商務(wù)英語(yǔ)中出現(xiàn)的數(shù)字的翻譯,是一個(gè)非常重要的內(nèi)容,而且一旦翻譯者出現(xiàn)疏忽就可能產(chǎn)生不可估量的損失。 ?

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要把源語(yǔ)言用準(zhǔn)確、忠實(shí)的信息用目標(biāo)語(yǔ)言所 ?

表達(dá)出來(lái),并且能夠讓讀者在閱讀的時(shí)候,獲得與原文內(nèi)容相等的信息,也就是信息等值。 ?

翻譯者在翻譯的過(guò)程中要用詞準(zhǔn)確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語(yǔ)言表達(dá)形式相比,商務(wù)英語(yǔ)更加注重內(nèi)容的 準(zhǔn)確和忠實(shí),這樣才能夠使整個(gè)翻譯達(dá)到使用的目的。 ?

如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: