港話與廣東話基本上相差不大,因?yàn)橄愀坶_(kāi)埠較早,又有多年英國(guó)殖民統(tǒng)治,所以香港話中有不少英語(yǔ)詞匯和本地俚語(yǔ)。今天,新世界小編給大家?guī)?lái)香港粵語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法。 ?
香港粵語(yǔ)的特點(diǎn) ?
廣義的廣州話也叫「廣府話」、「白話」,屬粵方言粵海片,是粵語(yǔ)的代表方言。通行于以廣州為中心的珠江三角洲、粵中及粵北部分地區(qū),香港、澳門(mén)通行的粵語(yǔ)亦屬這一片。狹義的「廣州話」則專指廣州市區(qū)通行的粵語(yǔ),它與香港粵語(yǔ)有些微的差別,外來(lái)借詞較少,話語(yǔ)中夾雜英語(yǔ)的現(xiàn)象少于香港話,語(yǔ)速較慢。 ?
香港粵語(yǔ)即「香港話」,是粵語(yǔ)的一種地點(diǎn)方言。從交際功能來(lái)看,香港話與廣州話并無(wú)質(zhì)的不同,兩地居民可用各自的方言通暢無(wú)阻地相互交流。但就方言的社會(huì)地位而言,香港話與廣州話卻有很大不同?;浾Z(yǔ)在香港的地位舉足輕重,儘管英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言之一(另一種為中文),有頗大影響,在普通市民階層及傳媒方面,粵語(yǔ)卻佔(zhàn)有壓倒優(yōu)勢(shì)。香港粵語(yǔ)有相對(duì)獨(dú)立的書(shū)寫(xiě)體系(方言用字)和眾多的方言傳播媒介,更擴(kuò)大了香港文化的影響。這些特點(diǎn),是內(nèi)地廣州話所欠缺的。
從語(yǔ)言本身來(lái)看,香港話也有一些特點(diǎn)值得注意:在語(yǔ)音上,陰平調(diào)值逐漸趨向55調(diào),而廣州話一般有53、55兩種讀法,如「工作」的「工」,廣州話習(xí)慣讀53調(diào),而香港話習(xí)慣讀55調(diào)。此外,「懶音」現(xiàn)象在年輕一代較為明顯。 ?
由于生活節(jié)奏較快,香港人話語(yǔ)的速度亦快于廣州人。詞匯方面,香港話多用外來(lái)借詞,其中英語(yǔ)的外來(lái)詞尤多,如「飛」(英語(yǔ)fare),廣州話習(xí)慣使用「票」。受教育人士話語(yǔ)中夾雜英語(yǔ)的情況十分普遍,如「我 去canteen啦」(我們到飯?zhí)萌グ?。外來(lái)語(yǔ)中,人名、地名的翻譯與廣州話時(shí)有不同(廣州話跟從普通話的譯法)。另外,香港話有大量的「區(qū)域詞語(yǔ)」(如「特首」、「律政司」、「居屋」)和特有用語(yǔ)(如「黑雨」【黑色暴雨警告】、「醫(yī)生紙」【病假單】、「雙失青年」【失學(xué)和失業(yè)的青年人】),反映香港獨(dú)特的社會(huì)風(fēng)貌,廣州市民口語(yǔ)中很少用。 ?
粵語(yǔ)常用對(duì)話學(xué)習(xí) ?
情景對(duì)話 ?
甲:(粵)陳生,睇落你唔係幾似南方人噃。 ?
(普)陳先生,看上去你不大像南方人啊。 ?
乙:(粵)我祖籍係北京,不過(guò)我係喺廣州大嘅。 ?
(普)我祖籍是北京,不過(guò)我是在廣州長(zhǎng)大的。 ?
實(shí)用例句 ?
1. (粵)睇落你好似北方人噃。 ?
(普)看起來(lái)你很像北方人啊。 ?
2. (粵)我係喺北京大嘅。 ?
(普)我是在北京長(zhǎng)大的。 ?
語(yǔ)法說(shuō)明 ?
(1)睇落:音tei2 log6,看上去,看起來(lái)。 ?
(2)噃:音bo3,表示醒悟、提示、贊嘆等語(yǔ)氣,相當(dāng)于普通話“啊”。 ?
如:佢唔係幾想去噃/他不大想去啊;喺呢度住好舒服噃/在這里住得很舒服啊! ?
(3)大:音dai6,這里是“長(zhǎng)大”的意思。如“大個(gè)仔”是指已長(zhǎng)大的孩子。 ?
粵語(yǔ)中的禁忌語(yǔ) ?
禁忌語(yǔ)是一種語(yǔ)言回避現(xiàn)象,在漢語(yǔ)中,各方言使用的禁忌語(yǔ)有所不同,反映次文化和地域心理狀態(tài)的差異。 ?
例如,北京口語(yǔ)中忌諱說(shuō)「蛋」和「球」,所以像這幾個(gè)詞都是北京話的特有說(shuō)法:「雞子兒」(雞蛋)、「攤黃菜」(炒雞蛋)、「木樨湯」(蛋湯);「球」則經(jīng)常用作罵人的話,因此北京一帶的人名和招牌都很少用「球」字。但上海話卻不避「蛋」字,而忌用「卵」字(指男性的私處);粵語(yǔ)地區(qū)不避諱「球」字,故人名經(jīng)常可見(jiàn)「球」,商業(yè)上像「球記餅家」之類的招牌隨處可見(jiàn)。 ?
語(yǔ)詞避諱有兩類,一類是意義(形象)不好,需要回避,如許多地方忌「虎」,溫州話遇「虎」字改稱「大貓」。一類是語(yǔ)音造成與某個(gè)音節(jié)同音,引起不好的聯(lián)想,也要回避,如長(zhǎng)沙話將「腐乳」稱為「貓乳」,將府正街叫做「貓正街」,因?yàn)椤父?、「府」與「虎」同音,當(dāng)然還是基于方言心理要避「虎」。
省港地區(qū)由于商業(yè)發(fā)達(dá),講求吉利,所以廣州話的禁忌語(yǔ)在各方言中數(shù)量最多。比如「豬血」令人有不好的聯(lián)想,所以要改說(shuō)「豬紅」;水上人家忌諱「翻」字,而「帆」字與它音近,故要改稱「船 」(或作「巾」旁);「空」與「兇」同音,因而凡與「空」相關(guān)的都要用「吉」代替,如「吉屋」(空房子)、「得個(gè)吉」(空空如也)。 ?