現(xiàn)在很學(xué)子都在為出國留學(xué)做打算,但出國留學(xué)外語是必備的,今天就隨小編來了解一下上海交通*日語詞匯學(xué),還有這些在日語中,拉面用片假名寫的原因是什么?(從詞匯學(xué)角度說明),自考本科的高級英語和英語詞匯學(xué)先考哪個(gè)?,請從詞匯學(xué)的角度分析拉面在日語中寫成「ラーメン」(片假名),而不是漢字或平假名?? 也是大家所關(guān)心的
1.在日語中,拉面用片假名寫的原因是什么?(從詞匯學(xué)角度說明)
一般*古代傳入的詞才會(huì)用平假名,之后所有一切傳入的詞通通都用片假名表示(包括*),ラーメン這個(gè)是現(xiàn)代詞(古代肯定沒拉面),日本當(dāng)然用片假名表示。還有類似的*傳入的菜名之類的一般都用片假名表示。雖然*能寫漢字,但是日本人是看不懂的。
2.自考本科的高級英語和英語詞匯學(xué)先考哪個(gè)?
你好!我是一名自考本科英語專業(yè)的考生。由于高級英語與英語詞匯學(xué)已經(jīng)通過,所以在這里根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)給你一些建議,希望對你有所幫助! 高級英語對英語與中文的互換的要求比較高,你需要有一定的翻譯知識,這門課程講究精益求精,一句英文,要你翻譯成中文,你需要對每個(gè)詞都下功夫去了解它的涵義,翻譯時(shí)盡量采用意譯而不是直譯。 我記得那時(shí)候在學(xué)校里看高級英語,一邊看教材,一邊看參考資料,一句英語句子在翻譯成中文時(shí),可能就因?yàn)橐蛔种罹团c*答案擦肩而過了。有時(shí)候我甚至覺得那些翻譯簡直就是雞蛋里挑骨頭,根本不用翻譯得那么精準(zhǔn)。但沒辦法,高級英語對英語的翻譯要求就是這樣的,你需要學(xué)會(huì)適應(yīng)。 而英語詞匯學(xué),這是一門研究英語詞匯起源、結(jié)構(gòu)、意思、應(yīng)用等方面的*。在這門課程里,你會(huì)學(xué)習(xí)到一個(gè)英語單詞是如何構(gòu)成的,也會(huì)學(xué)到很多專業(yè)術(shù)語,如詞根、詞干、詞基、前綴、后綴、屈折詞綴、派生詞綴等等。應(yīng)該說,與高級英語相比,英語詞匯學(xué)更顯枯燥乏味,用我個(gè)人的理解來說,英語詞匯學(xué)相當(dāng)于一個(gè)*人研究*漢語的來源,或者說在研究甲骨文;而高級英語則是相當(dāng)于不停地做閱讀理解,分析文章,分析文章里的每句句子里蘊(yùn)含的深層意思。 所以說,你先考哪門課程還是取決于你對英語的掌握程度,以及你本身在英語這個(gè)領(lǐng)域里對哪方面更感興趣,更有信心,掌握得比較好,你就先考哪門好啦~ 個(gè)人建議,僅供參考。 望學(xué)業(yè)有成!O(∩_∩)O~
3.請從詞匯學(xué)的角度分析拉面在日語中寫成「ラーメン」(片假名),而不是漢字或平假名
首先,外來語是針對西洋詞匯來說的,中文詞匯并不在此范圍。并不是絕對不寫漢字,只不過使用的情況非常少。「ラーメン」?jié)h字表記は拉麺あるいは老麺?柳麺。(日文維基)我想不寫漢字可能是因?yàn)椤弗椹`メン」已經(jīng)和它的起源有很大不同,比如基本上不會(huì)用手拉而是用刀或機(jī)器來做。刃物で切ったり機(jī)械で切り出した細(xì)長い麺を用いる。*のように手で引き伸ばしたり削ったりした麺は使用しないものがほとんどである。(日文維基) 另外在用料,湯,吃法等方面也不一樣。具體可以看日文維基
以上這些就是今天小編為你準(zhǔn)備參考的,希望你能有所收獲。