mti一般什么課程 ,考研是目前在國內(nèi)提升學歷的一個手段,那么除了一些熱門的專業(yè)之外,還有翻譯專業(yè),接下來就隨著小編去一起了解下MTI專業(yè)的課程是什么,關(guān)于MTI和翻譯學碩士的比較,好奇翻譯公司有沒有做MTI培訓的課程???,滬江網(wǎng)校有MTI類的課程么?或者筆譯口譯之類的???。
1.MTI專業(yè)的課程是什么
一.必修課1. 公共必修課兩門,共計6個學分:(1) 政治理論 3學分 (2) *語言文化 3學分 2. 專業(yè)必修課四門,共計8個學分:(1) 翻譯概論 2學分(2) 交替?zhèn)髯g 2學分(3) 筆譯理論與技巧 2學分(4) 論文寫作 2學分3. 方向必修課(口筆譯方向的學生可互選對方的方向必修課作為選修課):(1) 口譯方向四門,共計8個學分:口譯研究 2學分同傳技能訓練 2學分口譯觀摩研析 2學分模擬會議傳譯 2學分(2) 筆譯方向兩門,共計4個學分:英漢翻譯實務 2學分漢英翻譯實務 2學分二.選修課1. 第二外國語 2學分2. 筆譯工作坊(公文及會議文件、科技、商貿(mào)、人文、文學、法律、媒體翻譯) 4學分 3. 口譯工作坊 2學分4. 漢語寫作與修辭 2學分5. 英語寫作與修辭 2學分6. 專題講座(中外語言比較、跨文化交際、中西方文明、中西方翻譯簡史等) 2學分7. 計算機輔助翻譯 2學分三. 實習 2學分
2.關(guān)于MTI和翻譯學碩士的比較
最近比較忙,現(xiàn)在回答你的問題 1、MTI剛剛興起,肯定是不夠正統(tǒng)的。其實*境內(nèi)的所有專業(yè)碩士都比學術(shù)碩士低一個級別。法律碩士開展了這么多年,也沒見什么起色,專業(yè)碩士的話,現(xiàn)在社會認可度很低。 2、兩者的比較:肯定是學術(shù)型碩士好。 理由如下:MTI比學術(shù)型碩士低一個級別這個是不容置疑的。其實現(xiàn)在高校都說什么MTI側(cè)重實踐,鼓勵考生報考,其實很大原因是為了錢,因為學費超貴。但事實上,MTI無非就是比學術(shù)型的多上了幾節(jié)練習課,能有多大長進?碩士兩年一共沒多少學分,憑多出來的幾節(jié)課不可能就一下子提高了自己的實務能力的。 北外和上外的高翻才叫培養(yǎng)的實務人才,但那里的訓練程度是一般人想象不到的,尤其是同傳那邊,跟普通的MTI絕對不同。MTI錄取分數(shù)比學碩的低幾十分,這個沒疑問。而且,一般*考學碩的人沒考上,才會調(diào)劑到MTI,這個也沒疑問。這說明級別不一樣。 再者,MTI的老師有些就不是給學碩上課的,并不完全是一批教師。課程設(shè)置不同、教授重點不同、教師對學生的要求不同、訓練內(nèi)容不同、學習氛圍不同、外部條件(如實習等的機會)不同、師資力量有時也是不同的,學術(shù)碩士明顯超過MTI。 如果大家把翻譯當作只是實踐能力的話,那么沒學翻譯的人也可以考過人事部翻譯二級,那MTI就沒競爭力了。 理論上MTI比不上學碩,實務上MTI出來開始頂多也就考個二級,這樣就沒什么優(yōu)勢可言了。所以建議你還是考學術(shù)的,其實課程也不多,也沒那么多理論的東西。 還有要交流的,可以在我空間留言。
3.好奇翻譯公司有沒有做MTI培訓的課程???
策馬翻譯培訓就是呀,策馬本身就給APEC、博鰲提供過翻譯服務,課程顧問也是外交部的大使哦,老師基本上都是國內(nèi)外高翻畢業(yè)的,一線職業(yè)同傳譯員,他們現(xiàn)在也有開設(shè)MTI課程的,去年MTI 考研,像上外,前四有一半都是策馬的學員呢
4.滬江網(wǎng)校有MTI類的課程么?或者筆譯口譯之類的?
你好,滬江網(wǎng)校暫時沒有翻譯碩士的課程,不過口譯課程(中級、高級)是有的,我就上過滬江的中級口譯課程,感覺很不錯哦,不妨去試聽一下。在每次口譯口試之前,滬江還會推出考前沖刺班呢~多多關(guān)注滬江網(wǎng)校的課程和活動吧,相信你一定會有收獲的。希望我的回答對你有所幫助。
前面簡單介紹了下MTI專業(yè)的課程是什么,關(guān)于MTI和翻譯學碩士的比較,好奇翻譯公司有沒有做MTI培訓的課程啊?,滬江網(wǎng)校有MTI類的課程么?或者筆譯口譯之類的???,想要了解更多翻譯考研相關(guān)資訊,請聯(lián)系客服。