北京航空航天*翻譯碩士怎樣 ,考研是目前在國內(nèi)提升學(xué)歷的一個(gè)手段,那么除了一些熱門的專業(yè)之外,還有翻譯專業(yè),接下來就隨著小編去一起了解下北京航空航天*翻譯碩士的參考書目,北航翻譯碩士主要學(xué)什么課程??會(huì)涉及筆譯或口譯嗎?科技英語是個(gè)什么情況?,誰有北京航空航天*翻譯碩士這幾年真題的參考答案啊?急求!!!??。
1.北京航空航天*翻譯碩士的參考書目
先給你一個(gè)網(wǎng)址, 基礎(chǔ)英語考試大綱 (2010版)基礎(chǔ)英語共六道大題,總分150分,考試時(shí)間為3小時(shí)。*大題:詞匯 (滿分20分) 本題為詞匯題,共20道小題。詞匯量要求為8000----10000。主要考察詞匯的辨認(rèn)、辨析與搭配。題型為四選一,其中有一部分是選擇與題干劃線部分詞義最近的選項(xiàng)。第二大題:語法 (滿分20分)本題為語法題,共20道小題。語法涉及時(shí)態(tài)、語態(tài)、非謂語動(dòng)詞、虛擬語氣、從句、一致關(guān)系、比較級(jí)、倒裝句、強(qiáng)調(diào)句、固定句型等內(nèi)容。具體題型為找錯(cuò),即從四個(gè)劃線的選項(xiàng)中找出一個(gè)錯(cuò)誤的。第三大題:完型填空 (滿分20分)本題綜合考查語法、詞匯和篇章知識(shí),共20道小題。要求考生在一篇短文的20個(gè)空白處每處填入一個(gè)合適的單詞,使之形成一篇完整的文章。答案應(yīng)是根據(jù)上下文或語法規(guī)則判斷為*正確的單詞。拼寫錯(cuò)誤或其它選擇均不能得分。第四大題:英譯漢 (滿分30分)本題要求將一篇800字左右的英語短文翻譯成漢語。選材多為考生比較熟悉的文化、教育、社會(huì)、政治等方面的文章,也可以是文學(xué)作品或一般文章,不涉及非常專業(yè)化的內(nèi)容。評(píng)分辦法為總體印象評(píng)分法,根據(jù)譯文忠實(shí)原文的程度和流暢性給出一個(gè)總分。第題:英語作文 (滿分20分)本題要求考生就給出的作文題目寫一篇不少于200字的英語作文,作文的形式為論說文,不能寫成小說或詩歌。評(píng)分辦法為總體評(píng)分法,內(nèi)容和語言綜合考慮。第六大題:英美概況 (滿分40分)本題只涉及英國和美國的內(nèi)容,共2種題型:1 填空題; 2 問答題。填空題共20個(gè)空格,每個(gè)空格1分,共20分。問答題有2個(gè)小題,每題10分,共20分
2.北航翻譯碩士主要學(xué)什么課程??會(huì)涉及筆譯或口譯嗎?科技英語是個(gè)什么情況?
我有個(gè)朋友在北航讀翻譯的研究生。 首先要明確的一點(diǎn)是,翻譯碩士分為筆譯方向和口譯方向,而北航的翻譯碩士只開設(shè)了筆譯方向,*開設(shè)口譯方向的學(xué)校很少,北大都只是筆譯方向。 然后來回答你的問題: 1、北航的翻譯碩士主要課程當(dāng)然是和翻譯有關(guān)的東西了,但是也會(huì)包括一些英語的基本知識(shí)教育,比如說文學(xué)類的課程,目的是增加你的知識(shí)面,讓你可以更好的從事翻譯。不過這個(gè)不是重點(diǎn),因?yàn)楫吘故怯⒄Z專業(yè)的碩士,學(xué)點(diǎn)基本的文學(xué)類的課本來就是份內(nèi)事。 2、肯定會(huì)涉及筆譯啊,而且是個(gè)很重要的課程。不過鑒于*境內(nèi)專業(yè)碩士普遍不太成熟,所以課程體系上并不特別完善,很多課程是借鑒學(xué)術(shù)碩士的課程安排的。不過翻譯碩士筆譯方向的筆譯無疑會(huì)成為你入學(xué)后的側(cè)重點(diǎn),這個(gè)不用擔(dān)心。 3、口譯的課程也會(huì)有,但不會(huì)成為重點(diǎn),因?yàn)椴皇沁@個(gè)方向的。口譯只是作為翻譯的重要組成部分,會(huì)進(jìn)行學(xué)習(xí)。 4、其實(shí)翻譯碩士本身的學(xué)分就不多,所以,大多的功夫還是需要你下在平時(shí)和課下的。到時(shí)候老師肯定會(huì)要求學(xué)生去考CATTI二級(jí)翻譯證書,這個(gè)含金量會(huì)比較高。 關(guān)于科技英語的問題: 這個(gè)就是一個(gè)稱呼了,其實(shí)本身還是英語專業(yè)。有個(gè)大教授說的很有道理:學(xué)漢語的時(shí)候,老師會(huì)分別教你科技漢語、商務(wù)漢語和法律漢語嗎? 所以有些名字只是聽起來好聽而已,內(nèi)容萬變不離其宗,還是英語的能力。不過科技英語如果非要說有什么特色的話,那就是以科技類的文章或是書籍或是語境為主來作為教學(xué)的內(nèi)容。這樣將來在從事這一領(lǐng)域的工作時(shí),就會(huì)更加熟悉一些專業(yè)的背景和術(shù)語等,也會(huì)熟悉一些專業(yè)類文章翻譯和寫作的格式和風(fēng)格要求。 如果還有什么問題,可以在我的空間留言。
3.誰有北京航空航天*翻譯碩士這幾年真題的參考答案啊?急求!!!
北航考研試題參考答案這種東西基本沒有準(zhǔn)確的。有的話也是某些同學(xué)自己做的答案,如果不是特別熱門的、大眾化的科目,幾乎是沒有人去做參考答案的。而官方的參考答案基本不會(huì)流出來。*的建議是:找?guī)讉€(gè)該科目成績好的同學(xué),一起做,同時(shí)咨詢老師。自己湊一份參考答案。
前面簡單介紹了下北京航空航天*翻譯碩士的參考書目,北航翻譯碩士主要學(xué)什么課程??會(huì)涉及筆譯或口譯嗎?科技英語是個(gè)什么情況?,誰有北京航空航天*翻譯碩士這幾年真題的參考答案啊?急求!!!??,想要了解更多翻譯考研相關(guān)資訊,請聯(lián)系客服。