哈嘍大家好,最近有很多小伙伴向我了解:做演講翻譯成英語。今天就把做演講翻譯成英語相關(guān)的幾個(gè)問題都整理出來給大家參考下。分別是:你是如何堅(jiān)持練習(xí)英文翻譯的?,如何模仿翻譯腔?,省級外事辦做翻譯是種什么體驗(yàn)?,請問這個(gè)英文演講開篇怎么翻譯???
1.你是如何堅(jiān)持練習(xí)英文翻譯的?
*的時(shí)候沉迷譯言網(wǎng),有那么小半年的時(shí)間睡醒就打開電腦找文章翻,貼上去之后還有網(wǎng)友點(diǎn)評討論。那段時(shí)間進(jìn)步很快,畢業(yè)了就少再去。有生活壓力壓著,對單純的練習(xí)就不太熱心了。不過也有很多神一樣的用戶,翻譯的文章都是上千的量,有興趣可以去參觀膜拜。很多英語或者翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站流于清談,譯言應(yīng)該算是比較務(wù)實(shí)的一個(gè)。后來就是用準(zhǔn)備考試督促自己學(xué)習(xí)。練習(xí)的時(shí)候一般是把 Word 的每頁分成三份,設(shè)計(jì)出橫線,最上面的1/3是原文,中間是自己的譯文,*1/3是看過參考譯文之后自己改進(jìn)的版本。這份材料打印出來就放辦公室,每天早去一會兒練一張,效果也算不錯(cuò)。這種辦法有點(diǎn)兒類似一個(gè)TED演講中的“承諾手段”,就是用一些外在的限制強(qiáng)制自己做事(丹尼爾?戈?duì)柕率返ぃ寒?dāng)下的你和未來自我的戰(zhàn)爭 )。另外自己沒事兒盡量不在家呆著,有時(shí)間就去圖書館,甚至麥當(dāng)勞肯德基。最近下班都是去商場餐廳看書,十點(diǎn)多再走回家。在家真的很難看下書去。盡量不要考驗(yàn)自己的毅力和控制力,在家或者在宿舍能學(xué)習(xí)的不多。古人說有恒產(chǎn)者有恒心,按我的曲解,一是生活要相對穩(wěn)定,比如頻繁跳槽或者更換城市,這種情況就不太容易養(yǎng)成學(xué)習(xí)習(xí)慣。寫明朝那些事兒的石悅,下班就看書寫作,這和他生活的相對安定是有一定關(guān)系的,當(dāng)然人家也有才華而且有毅力。二是自己的規(guī)劃要相對穩(wěn)定,把翻譯作為自己恒產(chǎn)的一部分,當(dāng)做謀生手段,或者一段時(shí)間之后的謀生技能,這是根本。純粹因?yàn)閻酆枚鴪?jiān)持下來的人,多半是非凡之士。學(xué)好英語不容易,與大家共勉?,F(xiàn)在練習(xí)翻譯就是無聊的時(shí)候做術(shù)語表,貼上原文和譯文,自己先翻,然后貼上參考譯文,添加詞匯,雖然效率不高,多少也是用電腦能學(xué)進(jìn)去的一個(gè)辦法。2015.5.5更新工作之余在做CATTI考試的微博資訊(CATTI考試資料與資訊),每天分享十個(gè)左右的雙語例句,不知道這個(gè)算不算堅(jiān)持翻譯學(xué)習(xí)了。網(wǎng)友給的鼓勵(lì)讓我很有堅(jiān)持的動力,希望自己能堅(jiān)持下去吧~
2.如何模仿翻譯腔?
1- 先用英語表達(dá)出想說的內(nèi)容2- 在刻意維持句子的某些英語語法結(jié)構(gòu)的前提下將其翻譯成中文3- 根據(jù)中文語法規(guī)則對其進(jìn)行極微小的修改,以增強(qiáng)表達(dá)的準(zhǔn)確性0- 前提是你需要懂得英語基礎(chǔ)語法,有一定程度的語感
3.省級外事辦做翻譯是種什么體驗(yàn)?
呃,謝邀,本人不在省一級外辦,在市一級外辦,而且小城市,沒有專職翻譯的,就是只做翻譯工作不做其他的是不大可能的。就這里的翻譯工作來講細(xì)分為四大塊:一是陪同領(lǐng)導(dǎo)外事出訪(友城、招商、教育文化交流、項(xiàng)目洽談等等)從出發(fā)到返回全程的所有大小事涉及外語的,生活的工作的都負(fù)責(zé);二是外賓接待,所在城市有每年常規(guī)的國際XX博覽會、非常規(guī)的國際葡萄酒會啦、大型外商項(xiàng)目的奠基儀式啦等等的翻譯,一對一外賓生活翻譯,或者宴請時(shí)、參觀游覽時(shí)、開幕閉幕演講之類的;三是各式各樣的資料翻譯;四是對外聯(lián)絡(luò)的郵件和電話。忙的時(shí)候非常忙,早七點(diǎn)出門,晚上十一點(diǎn)還陪市長請外賓吃燒烤也是有的或者隨行出國時(shí)根本不需要倒時(shí)差累的躺到酒店床上立刻馬上就睡著也是有的。不忙的時(shí)候也是有的。關(guān)于資料翻譯,在機(jī)關(guān)有一個(gè)特點(diǎn)就是比如外方的郵件要翻譯成中文報(bào)領(lǐng)導(dǎo)時(shí),中文要翻譯的,怎么說呢,很官方。
4.請問這個(gè)英文演講開篇怎么翻譯?
這句話完整的是:Gentlemen: You ask one whom (the Great found a piece of property) and (left an American citizen) to speak of Abraham Lincoln.這樣子你該看得出來怎么翻譯了吧?
上面你是如何堅(jiān)持練習(xí)英文翻譯的?,如何模仿翻譯腔?,省級外事辦做翻譯是種什么體驗(yàn)?,請問這個(gè)英文演講開篇怎么翻譯???就是我對做演講翻譯成英語整理出來的一些網(wǎng)友的觀點(diǎn),如果您還有我們疑問,可以與我們客服小姐姐聯(lián)系咨詢!