今天小編先給大家講一下關于考研的一些事情,我發(fā)現(xiàn)很多同學對于考研還是云里霧里的,連考研有哪些科目都不清楚。翻譯專業(yè)考研究生對于考研,小編認為選擇比努力重要,動力很大程度決定了你的結果,希望通過你是否適合考翻譯碩士?,翻譯專業(yè)大三考研該怎么選?,翻譯學碩翻譯碩士考研難度?,翻譯碩士考研科目有哪些??? 能夠幫助到你。
1.你是否適合考翻譯碩士?
今天在知乎上寫*篇文章,聊聊什么人適合考翻譯碩士。我從事翻碩教學很多年了,這些年*的感受就是好多同學在做選擇的時候非常盲目。大多數(shù)考翻碩的同學,其實不太了解,就一股腦過來買書學習。這樣很容易迷茫。無論是跨考還是英語專業(yè),都需要清楚以下幾點:對于大多數(shù)人來說,目前無論考什么專業(yè),你的目標是提升學歷,還是真的癡迷于某個專業(yè)?這個對于擇校來說很重要。真的癡迷*選擇外語類院校,但是會難考一些。如果更看重學歷提升,還是穩(wěn)扎穩(wěn)打比較好。翻譯碩士不需要考數(shù)學,我們也都學過一些英語,看起來更好考。如果你是這樣理解的,那可能要再多了解一些。翻譯碩士對于一個人的文科的功底是有要求的,無論是翻譯、寫作、百科知識,這些文科的基本素養(yǎng),是很難在短時間內(nèi)提升的。當然你可以練習套路,但是我想說的是,如果這方面的底子稍微差一些的話,是不是可以考慮一下其他的專業(yè)。說這點就是希望同學們能夠看到自己也可以有很多的選擇,不必非要盯著某個專業(yè),某個學校。當然如果你堅定要考,那肯定是要花很多的時間全面提升自己。這個過程,需要很大的勇氣與毅力。翻譯碩士的就業(yè)其實并沒有想象得那么好,大環(huán)境如此。大家不要被某些看起來非常光鮮亮麗的介紹給迷惑了。英語好的人太多了,但是個體有差異,希望大家做選擇的時候要理性,多獲取一些信息~先考上,誰知道以后自己會去做什么,但是有個學歷,總比什么都沒有的道路更寬廣~好的,*次用,先寫這些。關于翻碩考研,我還有很多話想和大家說,還有很多資料會分享給大家,希望大家能夠了解到最真實的情況,掌握*效的學習方法,少走彎路。歡迎大家關注我~我還有一個公眾號,叫葉子的翻譯園,歡迎大家來關注,近期給大家的福利是2020全年熱詞和2020政報解析~~期待與你相識~~
2.翻譯專業(yè)大三考研該怎么選?
翻碩有兩個方向,筆譯和口譯,對筆譯感興趣的話,建議先試試catti三級筆譯的真題,如果手感和正確率還不錯,就可以報考筆譯專業(yè);口譯的話難度有點大,招收口譯專業(yè)的學校也沒有筆譯專業(yè)的多,建議不用考慮口譯。如果對翻譯專業(yè)沒有什么特別的感情,可以綜合自己以后的發(fā)展方向選擇專業(yè),想做老師就考*英語或者英語學碩,對其他專業(yè)有興趣也可以選擇。目前最主要的就是確定下來報考的學校和專業(yè),定下來才能開始復習哦。
3.翻譯學碩翻譯碩士考研難度?
就難度來說,學碩肯定是比專碩要難的。學碩培養(yǎng)偏向于科研,讀博,和項目課題,學制為三年。專碩培養(yǎng)偏向于就業(yè),應用和實踐相結合,學制為兩年(部分學校三年)隨便打開一個學校的招生簡章,我們都會發(fā)現(xiàn)學碩的招生人數(shù)少于專碩的。下圖為河北*招生目錄截圖。專碩好考,也相對容易畢業(yè)。學碩畢業(yè)要發(fā)表期刊論文,讀研時期導師要求較高。學術壓力巨大。學碩基本上都要考二外,二外的難度和學校的*度是呈正比的,畢竟相對好一點的學校競爭的人多,更容易出高分。學翻譯畢了業(yè)不一定做翻譯。MTI畢業(yè)生就業(yè)方向總的來說,MTI專業(yè)的學生畢業(yè)之后主要有以下幾大就業(yè)方向:1. 英語教師(*老師,中*老師,培訓機構老師)2. 公務員(外交部、駐外使館及其他機構與外語相關職位)3. 翻譯及出版行業(yè)(翻譯公司、大型國企、出版社)4. 外企、中外合資企業(yè)、外貿(mào)公司職員(市場、公關、銷售、人力)其實學翻譯的人*從事翻譯行業(yè)的不到10%。希望我的回答對你有所幫助,歡迎關注公眾號“橙橙翻譯碩士考研”~
4.翻譯碩士考研科目有哪些?
翻譯碩士考試科目為4門:101思想政治,211翻譯碩士英語,357英語翻譯基礎,448漢語寫作與百科知識。其中南京航空航天*考第二外語(即非英語的其他語種),其他學校一般只考翻譯碩士英語。其中思想政治100分,英語100分,翻譯基礎150分,漢語寫作與百科知識150分,總分500分。211翻譯碩士英語(100分)【考試題型】完形填空、改錯、句子重述、文本縮寫、命題作文這門考試意在考查考生英語水平,類似于其他專業(yè)的英語考試,難度為專業(yè)八級。試題形式分為完形填空、改錯、句子重述、文本縮寫、命題作文五個部分。357英語翻譯基礎(150分)【考試題型】英漢術語互譯、英漢應用文本互譯這門考試主要考查考生的專業(yè)課能力:英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉(zhuǎn)換的基本技能。詞語翻譯部分考查《*日報》等雜志中常見的政治、經(jīng)濟、文化、科技詞匯,同時考查考生對術語翻譯基本策略的認識,要求考生較為準確地寫出30個術語、縮略語或?qū)S忻~的對應目的語。448漢語寫作與百科知識(150分)【考試題型】術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作該科目主要考查考生是否具備進行MTI學習所要求的漢語水平。百科知識部分考查考生對中外文化,國內(nèi)國際政治、經(jīng)濟、法律以及中外人文、歷史、地理等方面知識的掌握。
通過這幾點你是否適合考翻譯碩士?,翻譯專業(yè)大三考研該怎么選?,翻譯學碩翻譯碩士考研難度?,翻譯碩士考研科目有哪些???希望大家能夠找到心之所向,為之奮斗,結果如何都是是自己努力了的一切都是美好的,“選擇*的,不一定是*的選擇?!币宰陨韺嶋H出發(fā),選擇適合自己的學校和專業(yè),這才是明智、理智的做法。