考研英語的復(fù)習(xí)中,大家也難免會(huì)進(jìn)入一些誤區(qū)。無論是認(rèn)識(shí)上的誤區(qū),還是備考練習(xí)中的誤區(qū),這些都會(huì)影響大家的分?jǐn)?shù)。小編為考生整理了詳細(xì)的內(nèi)容,供大家參考!
一、舍不得做真題,等到9月份以后再做?
大多數(shù)同學(xué)都會(huì)懷著這么一個(gè)想法:真題太寶貴,舍不得用!我還是先用模擬題練手好了。等*后我復(fù)習(xí)好了,我再做真題??墒?大家要搞清楚,什么是真題?真題是命題人命題思路和趨勢(shì)的直接體現(xiàn),不做它做啥?
模擬題再逼真,也是考研英語培訓(xùn)從業(yè)者揣摩出題者命題思路后整合出來的,逼真但不全真。換言之,老師們自己構(gòu)思的預(yù)測(cè)圖畫、圖表、應(yīng)用文等只是猜測(cè),你還不如直接做真題來的劃算。
更何況,真題哪是只做一遍那么簡單?當(dāng)然是需要反復(fù)研讀多遍的,且真題中常見的單詞會(huì)重復(fù)出現(xiàn),研讀真題對(duì)你記單詞來說也意義重大。大概在5月份,你可以開始做真題了。不要怕,不要覺著做浪費(fèi)。真題就是拿來研究的。
當(dāng)然做真題也是有技巧的,比如首先,你可以先做94-2001年的真題,這些首先詞匯量沒有擴(kuò)張,比較簡單,而且文章也短,只有4個(gè)選項(xiàng)。重要的在于研究真題的解題方法。這里要提醒大家,不要一味只研究微觀技巧。
以閱讀題為例,閱讀題中的細(xì)節(jié)題固然占分比重較大,但真正拉分的是宏觀題。比如段落主旨題,態(tài)度題,推理題等等。所以每一篇文章讀完,你要會(huì)分析它的大致脈絡(luò),找出段落的主【天津考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)】題句。英文的文章具體到一篇文章會(huì)有一條主線,而典型的段落也會(huì)有一條主線層層張開。要找到段落之間的邏輯關(guān)系,以及練習(xí)對(duì)整篇文章的宏觀把握。這些在解題過程中都是至關(guān)重要的。
這一組真題做完之后,要及時(shí)總結(jié)技巧,整理思路。然后再花點(diǎn)時(shí)間扎實(shí)下基本功。然后做下一組真題。
至于什么時(shí)候?qū)懩M題,當(dāng)然是把真題刷完了,刷透了,學(xué)有余力再去做做玩嘛,模擬題的分?jǐn)?shù)也無需太耿耿于懷。
二、寫作不用練?背背單詞和模板就搞定?
很多學(xué)生總是覺得臨考試前背背現(xiàn)成的模板完全沒問題,寫作分?jǐn)?shù)肯定也低不到哪去。可是抱著這些想法的同學(xué),在*后的考試中,往往悔不當(dāng)初!
因?yàn)閷懽魇且粋€(gè)需要長期系統(tǒng)訓(xùn)練才可以獲得肉眼可見進(jìn)步的技能,靠考前背模板寫成的作文只能是"金玉其外敗絮其中",與靠自己的學(xué)習(xí)和沉淀寫出來的作文有天壤之別,而后者才是除閱讀以外能讓你與其他考生拉開距離的關(guān)鍵所在。
所以寫作復(fù)習(xí),越早開始越好,千萬別盼著考前靠模板了,那真的不是"佛腳"!
關(guān)于具體的復(fù)習(xí)方法和復(fù)習(xí)安排,幫幫以這個(gè)暑假為例給大家做個(gè)小示范:
1.在7、8兩個(gè)月里,每周完成1篇大作文和1篇小作文;
2.每篇作文要做的具體工作是:
a.審題,列提綱,完成寫作;
b.閱讀范文,找出經(jīng)典表達(dá),分析句子結(jié)構(gòu),背誦記憶;
c.總結(jié)"高級(jí)詞匯",背誦記憶;
3.制定合理的復(fù)習(xí)計(jì)劃,不要等到全部任務(wù)完成后再統(tǒng)一進(jìn)行復(fù)習(xí);
三、背單詞"只知其一不知其二"?
剛開始學(xué)英語的時(shí)候,我們一般只記一個(gè)單詞的一個(gè)詞義和一種用法,而考研英語作為一種較高程度的水平考試,它要求的是全面了解這個(gè)詞的詞義,也就是我們常說的一詞多義和一詞多用。
而很多考研er都著重抓詞匯量的"廣度",不注重"深度",這就導(dǎo)致在做閱讀理解等題型時(shí),明明認(rèn)識(shí)一個(gè)單詞但卻無法理解它在句中的意思。
幫幫建議大家可以根據(jù)自己買好的單詞書用word建立一個(gè)自己的生詞集,并將歷年真題的【天津有考研沖刺班嗎】閱讀文章中出現(xiàn)的僻義記錄在對(duì)應(yīng)的單詞下,拓展單詞【天津考研集訓(xùn)】記憶的"深度"。
四、翻譯不用動(dòng)手做,直接研究答案?
不少學(xué)長學(xué)姐說,翻譯不需要可以去練習(xí),只要看著答案分析題目的句子結(jié)構(gòu)就可以了。這真的是一個(gè)大坑。
翻譯是*考察學(xué)生語文功底的板塊,很多時(shí)候我們不是不理解英文句子的意思,而是輸在了"組織語言"上。不知道考研er有沒有這種經(jīng)歷:讀完待翻譯的英語句子時(shí)一臉輕松,把中文釋義寫出來以后就開始眉頭緊鎖——怎么看都覺得自己說的不是"人話",甚至根本不知如何下筆。
以上就是為大家整理的"考研英語備考中的誤區(qū)",更多精彩內(nèi)容敬請(qǐng)關(guān)注本頻道的持續(xù)更新!