今天我們要一起學(xué)習(xí)的是日語(yǔ)中關(guān)于"好吃"的兩種表達(dá)方式的區(qū)別。它們分別是「うまい」和「おいしい」。
01
首先「うまい」和「おいしい」*主要的區(qū)別如下:
【うまい】:おいしいのぞんざいな語(yǔ)。(おいしい的粗魯表達(dá)。)
【おいしい】:うまいの上品な語(yǔ)(うまい的高雅表達(dá)。)
此外,「おいしい」對(duì)應(yīng)的漢字書寫方式是「美味しい」,而うまい在表示好吃的意思的時(shí)候?qū)?yīng)的漢字有「旨い」「美味い」「甘い」這三種形式。
雖然兩者都有對(duì)應(yīng)的漢字,但是這些漢字都不是常用漢字。所以在現(xiàn)實(shí)應(yīng)用或日語(yǔ)教材中,這兩個(gè)詞一般都是采用假名書寫的。
冷知識(shí)
「うまい」?jié)h字為啥可以寫成「甘い」?
在大家的認(rèn)知當(dāng)中,寫成「甘い」這種漢字的時(shí)候,一般讀成「あまい」,表示"甜的"意思。
而此時(shí)的「うまい」也可以寫成漢字「甘い」,是因?yàn)椤袱Δ蓼ぁ惯@個(gè)詞來(lái)源于果實(shí)成熟后甜美的味道。在古代日本,甜味特別是水果的甜味被認(rèn)為是美味的,所以才有了這樣的漢字表記形式。
02
接下來(lái),我們繼續(xù)來(lái)看「うまい」和「おいしい」兩個(gè)詞的區(qū)別。
由于兩個(gè)詞的客氣程度有所不同,所以它們的使用性別對(duì)象也有所不同。
「うまい」主要是男性使用,女性使用「うまい」是非常受限制的,*好別用,因?yàn)榕允褂谩袱Δ蓼ぁ惯@個(gè)詞匯會(huì)給人一種很粗魯,品質(zhì)低劣的印象。而「おいしい」則是男性和女性都經(jīng)常使用的詞語(yǔ)。
此外,在日劇動(dòng)漫或是綜藝節(jié)目當(dāng)中,我們還經(jīng)常聽(tīng)到男性使用「うめえ!」表示好吃,「うめえ」是比「うまい」更男性化、更隨便、更粗魯?shù)谋磉_(dá)方式。在親密的朋友之間經(jīng)常使用。
關(guān)于不同性別的使用差別,我們來(lái)看一下這一組對(duì)話:
男:このラーメンうまいぞ。/這個(gè)拉面很好吃哦。
女:うん、確かにおいしい。/嗯,確實(shí)很好吃。
在上面這段對(duì)話中,女性使用了「おいしい」,而男性使用了「うまい」。我們可以很明顯地看出它們之間的語(yǔ)體差別。
03
*后,我們還需要記住的一點(diǎn)就是,「うまい」這個(gè)詞除了有好吃的意思之外,還有技術(shù)、技能等高明的,巧妙的或是令人歡喜的,滿意的等意思。而這些意思是「おいしい」這個(gè)詞所不具備的。
我們來(lái)看一下具體的例子:
?僕よりも君はうまくやっているね。/比起我你做得更好。
?彼は日本語(yǔ)がうまい。/他的日語(yǔ)很好。
同學(xué)們,由于時(shí)間關(guān)系,今天的講解就到這里了,希望大家可以熟練無(wú)誤地使用這兩個(gè)詞的用法。
關(guān)于這個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),如果大家還有什么疑問(wèn),歡迎隨時(shí)在下方留言。みなさん、またね!