在雅思口語(yǔ)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)中,流利是一個(gè)評(píng)分點(diǎn),并且前雅思考官simon也建議考雅同學(xué)在面對(duì)考官提出的問(wèn)題時(shí),毫不猶豫地回答是較好的。因此,我們可以看出,流利度對(duì)于雅思口語(yǔ),甚至是英語(yǔ)口語(yǔ)都是一個(gè)非常重要的因素。
我們學(xué)習(xí)口語(yǔ)目的是為了與別人進(jìn)行交流,所以英語(yǔ)口語(yǔ)中的幾個(gè)要素的重要次序應(yīng)為:流利-準(zhǔn)確-恰當(dāng)。
Try to find some partners practicing oral English together and English corner is a good place as where we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.
努力尋找學(xué)伴一起練習(xí)口語(yǔ),英語(yǔ)角是個(gè)不錯(cuò)的地方,在那我們不但可以練習(xí)口語(yǔ),還可以交流英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),開(kāi)拓視野,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。
If English partners are not easy to get, then we have to create an English environment ourselves by speaking English to ourselves.
如果找不到學(xué)伴或參加英語(yǔ)角的機(jī)會(huì)很少,那么就需要通過(guò)自己對(duì)自己將英語(yǔ)來(lái)創(chuàng)造英語(yǔ)環(huán)境,比如對(duì)自己描述所看到的景物、英語(yǔ)口述自己正在作的事情。
This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.
這種方法非常有效且很容易堅(jiān)持---口譯漢英對(duì)照(或英漢對(duì)照)的小說(shuō)或其它讀物。首先我們先讀漢語(yǔ)部分,然后逐句直接口譯成英文,完成一小段后,去看書(shū)上的對(duì)應(yīng)英文部分并與我們的口譯進(jìn)行比較,我們馬上可以發(fā)現(xiàn)我們口譯的錯(cuò)誤、缺點(diǎn)。