你不知道的那些烘焙故事
每次看到那么美麗的烘焙,總是忍不住好奇那些不為人知的背后故事。你對(duì)烘焙有多了解?你知道烘焙背后有哪些故事嗎?一起來(lái)感受下那些浪漫和有趣吧~
黑森林蛋糕(Schwarzwaelder Kirschtorte)是德國(guó)甜點(diǎn),在德文里全名"Schwarzwaelder" 即為黑森林,黑森林蛋糕被稱作黑森林的特產(chǎn)之一。它融合了櫻桃的酸、奶油的甜、櫻桃酒的醇香。正宗的黑森林蛋糕,巧克力相對(duì)比較少,更為突出的是櫻桃酒和奶油的味道。黑森林蛋糕的雛形早出現(xiàn)于南部黑森林地區(qū),黑森林區(qū)是德國(guó)西南的一個(gè)山區(qū),從BadenBaden往南一直到Freiburg這帶,都屬黑森林區(qū)。相傳,每當(dāng)櫻桃豐收時(shí),農(nóng)婦們除了將過(guò)剩的櫻桃制成果醬外,在做蛋糕時(shí),也會(huì)大方地將櫻桃一顆顆塞在蛋糕的夾層里,或是作為裝飾細(xì)心地點(diǎn)綴在蛋糕的表面。而在打制蛋糕的鮮奶油和制作蛋糕坯時(shí),也會(huì)加入櫻桃汁和櫻桃酒。這種以櫻桃與鮮奶油為主的蛋糕從黑森林傳到外地后,也就變成所謂的"黑森林蛋糕"了。
舒芙蕾,也有譯為梳乎厘,蛋奶酥。是一種源自法國(guó)的烹飪方法。這種特殊的廚藝方法,主要材料包括蛋黃及不同配料拌入經(jīng)打勻后的蛋白,經(jīng)烘焙質(zhì)輕而蓬松。Soufflé一字來(lái)自法語(yǔ)中一個(gè)動(dòng)詞souffler的過(guò)去分詞,意思是"使充氣"或簡(jiǎn)單地指"蓬松地脹起來(lái)",據(jù)說(shuō),這種烹飪方法在中世紀(jì)便出現(xiàn)了,廚師們特地運(yùn)用了蛋白變化出這種虛無(wú)的美食,并用盡心思讓它送到客人面前。舒芙蕾不僅可以做甜食,還可以做成前菜或主菜,如奶酪舒芙蕾、鵝肝醬舒芙蕾等??竞玫氖孳嚼僖置氡貭?zhēng)地品嘗,否則會(huì)很快"漏氣",一般在20到30分鐘之后會(huì)完全塌陷。戚風(fēng)蛋糕是英文Chiffon Cake的音譯,屬海綿蛋糕類型,質(zhì)地非常輕,用菜油、雞蛋、糖、面粉、發(fā)粉為基本材料。由于菜油不像牛油(傳統(tǒng)蛋糕都是用牛油的)那樣容易打泡,因此需要靠把雞蛋清打成泡沫狀,來(lái)提供足夠的空氣以支撐蛋糕的體積。戚風(fēng)蛋糕含足量的菜油和雞蛋,因此質(zhì)地非常的濕潤(rùn),不像傳統(tǒng)牛油蛋糕那樣容易變硬。戚風(fēng)蛋糕也含較少的飽和脂肪。但是由于缺乏牛油蛋糕的濃郁香味,戚風(fēng)蛋糕通常需要味道濃郁的汁、或加上巧克力、水果等配料。
"拿破侖蛋糕"法文名為Mille-feuille,即有一千層酥皮的意思,所以它又被稱為千層酥。拿破侖蛋糕造價(jià)不菲,不但使用了繁雜的起酥工藝,而且酥皮之間的夾層豐富,不僅有鮮奶油,還有吉士醬。拿破侖蛋糕跟拿破侖其實(shí)沒(méi)有關(guān)系,說(shuō)法之一是由于它的英文名Napoleon,其實(shí)是Napolitain的誤傳,指一種來(lái)自意大利Naples的酥皮名字,至今被寫作Napoleon而已。另有一說(shuō)在十七世紀(jì)時(shí),巴黎一個(gè)整餅師傅和人打賭,要做一個(gè)一百層的蛋糕,但是做一百層還是很有難度的,可是這師傅還是創(chuàng)作了這東西。但是到底當(dāng)時(shí)后做了幾層就沒(méi)人記載,一般都只做三幾層,是不是三層的太矮了,而拿破侖的身高大家都知道沒(méi)有多高,而又為了好記,所以就被叫做"拿破侖"。
泡芙(puff),是一種源自意大利的西式甜點(diǎn)。蓬松張孔的奶油面皮中包裹著奶油、巧克力乃至冰淇淋。傳說(shuō)在法國(guó)北部的一個(gè)大農(nóng)場(chǎng)里,農(nóng)場(chǎng)主的女兒看上了一名替主人放牧的小伙子,但是很快,他們甜蜜的愛情被父親發(fā)現(xiàn),并責(zé)令把那名小伙子趕出農(nóng)場(chǎng)永遠(yuǎn)不得和女孩見面。女孩苦苦哀求父親,后,農(nóng)場(chǎng)主出了個(gè)題目,要他們把"牛奶裝到蛋里面"。如果他們?cè)谌靸?nèi)做到,就允許他們?cè)谝黄?否則,小伙子將被發(fā)配到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的法國(guó)南部。聰明的小伙子做出了一種大家都沒(méi)見過(guò)的點(diǎn)心——樂(lè)夫蛋,外面和雞蛋殼一樣酥脆,并且有著雞蛋的色澤,而且主要的原料也是雞蛋,里面的餡料是結(jié)了凍的牛奶。獨(dú)特的點(diǎn)心贏得了農(nóng)場(chǎng)主的認(rèn)可,后來(lái)女孩和小伙子成為甜蜜的夫妻,并在法國(guó)北部開了一個(gè)又一個(gè)售賣甜蜜和愛心的小店。小伙子名字的個(gè)發(fā)音是"孢"姑娘名字的后一個(gè)發(fā)音是"芙",因此,他們發(fā)明的小點(diǎn)心就被取名叫"泡芙"。
提拉米蘇(Tiramisu)是一種帶咖啡酒味兒的意大利甜點(diǎn)。以馬斯卡彭芝士作為主要材料,再以手指餅干取代傳統(tǒng)甜點(diǎn)的海綿蛋糕,加入咖啡、可可粉等其他元素。吃到嘴里香、滑、甜、膩、柔和中帶有質(zhì)感的變化,味道并不是一味的甜。在意大利文里提拉米蘇(Tiramisu)的意思是"馬上把我?guī)ё?意指吃了此等美味,就會(huì)幸福得飄飄然、宛如登上仙境。所以有了這樣一個(gè)傳說(shuō):一個(gè)意大利士兵即將開赴戰(zhàn)場(chǎng),可是家里已經(jīng)什么也沒(méi)有了,愛他的妻子為了給他準(zhǔn)備干糧,把家里所有能吃的餅干、面包全做進(jìn)了一個(gè)糕點(diǎn)里,每當(dāng)這個(gè)士兵在戰(zhàn)場(chǎng)上吃到提拉米蘇就會(huì)想起他的家,想起家中的愛人。有 " 帶我走 " 的含義,帶走的不只是美味,還有愛和幸福。
馬卡龍,法式小圓餅,是一種用蛋白、杏仁粉、白砂糖和糖霜制作,并夾有水果醬或奶油的法式甜點(diǎn)。口感豐富,外脆內(nèi)柔,外觀五彩繽紛,精致小巧。Macaron一詞本是法語(yǔ),實(shí)際發(fā)音較接近"馬卡紅"。"馬卡龍"是使用英語(yǔ)發(fā)音音譯的結(jié)果。相傳,早期一些素食修女,制作出用雞蛋清和杏仁粉烘制的蛋白杏仁餅代替葷食,這便是馬卡龍的雛形。如今馬卡龍的英文Macaroon就源于意大利語(yǔ)Maccarone(精致的面團(tuán))。法國(guó)大革命期間,天主教受到革命黨人打壓,修女們?yōu)榱松?jì),偷偷販賣她們的蛋白杏仁餅,漸漸把蛋白杏仁餅傳到了法國(guó)。