下面小編跟大家一起了解實(shí)用英語俚語練習(xí)分享,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助。
31. Lost The Plot‘Lost the plot’ is one that can actually be discerned by examining the words themselves. To ‘lose the plot’ can mean either to become angry and/or exasperated to a fault, or in a derogatory – if slightly outdated sense – to mean someone who has become irrational and/or acting ridiculously.
For example, ‘When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.’
三十一、 Lost The Plot,六神無主,憤怒“ Lost The Plot”是一個(gè)實(shí)際上可以上下文來判定的用法。“ Lost The Plot”可能意味著對(duì)一個(gè)錯(cuò)誤行為的或惱火,或者用在貶義的情形——可能稍微有點(diǎn)過時(shí)——意味著某人變得不理智或行為可笑。
例如,“When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot. 當(dāng)我女朋友看到我做的一團(tuán)糟時(shí),她六神無主。”
32. Mate‘Mate’ – one of the commonly used terms of endearment and affection in British slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is often easily substituted for the American ‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’.
For example, ‘Alright, mate?’
三十二、mate, 伙計(jì)“Mate”-英國俚語中常用的表達(dá)親昵和愛意的一個(gè)詞。當(dāng)你和一個(gè)親密的朋友談話時(shí)使用,通常很容易被美國英語中的“朋友”、“朋友”或“哥們兒”(‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’)所代替。
例如,“Alright, mate? 好吧,伙計(jì)?'
33. MingingMinging (pronounced: ming-ing) is a lovely alternative to the word “disgusting” or “gross”. I feel there is something appropriate about it.
For example, ‘Don’t it that mate it looks minging.’
三十三、minging,惡心minging(發(fā)音:ming-ing)是“disgusting ”或“gross”(惡心)一詞的俏皮的替代詞。我覺得這有點(diǎn)合適。
比如說,“Don’t it that mate it looks minging. 別讓那個(gè)家伙看起來很惡心?!?br/>
34. MuckMuck is a substitute for “dirt” however, in many ways I find it a superior word. There is something oddly onomatopoeic about it and seems to have a dirty quality of itself.
In context, ‘I can’t come in, my shoes are all mucky.’
三十四、Muck,渣土Muck是“dirt(塵土)”的替代詞,然而,在許多方面,我發(fā)現(xiàn)它是一個(gè)很好的詞。有一些奇怪的擬聲詞,這些詞似乎似乎本身有骯臟的屬性。
在上下文中可以猜出他的意思,“I can’t come in, my shoes are all mucky.我不能進(jìn)來,我的鞋都臟了?!?br/>
35. Nice One‘Nice one’ – used almost always sarcastically in common British lexicon, although it can be used sincerely depending on the context.
For example, ‘You messed up the Rutherford order? Nice one, really.’
三十五、Nice one,不錯(cuò)的人物、人才(諷刺)“Nice one”-幾乎總是用在普通的英國詞典中有諷刺意味,盡管它可以根據(jù)上下文而恰當(dāng)?shù)厥褂谩?br/>
例如,“You messed up the Rutherford order? Nice one, really.你將盧瑟福的點(diǎn)單弄得亂七八糟?你真是個(gè)人才!”
36. Our KidI’m cheating a bit with this one, as this is used almost exclusively used around Manchester and the North of England. But there is something wonderfully tender and endearing about it.
It is a term denoting your younger brother/ sister, or close family member such as a cousin.
For example, ‘Did you hear about our kid Kevin? He got a new job.’
三十六、Our Kid,我們本家我覺得在這兒提這次有點(diǎn)忽悠的感覺,因?yàn)樗鼛缀踔辉诼鼜厮固睾陀⒏裉m北部使用。但它帶有一種奇妙的溫柔和可愛之情。
這是一個(gè)指你的弟弟,妹妹,或近親,如堂兄的溫情的詞語。
比如,“Did you hear about our kid Kevin? He got a new job.你聽說我們的本家凱文了嗎?他找到了一份新工作。
37. Pork piesThis term comes from cockney rhyming slang,a form of communication originated in old east London by merchants to communicate with each other in a way that is disguised and incomprehensible to outsiders. Unlike most rhyming slang expressions, it is still in semi-popular use both in London and outside.
The expression is a synonym for ‘lies’. Note how the second word ‘pies’ rhymes directly with ‘lies’. As such when you hear it in use, even if you aren’t familiar with expression you can often tell what is being said by the rhyme and the context it is being used in.
For example, ‘Don’t listen to him he’s telling pork pies.’
三十七、Pork pies,暗語,行話這個(gè)詞來源于敦的押韻俚語,一種起源于舊敦東部的交流方式,商人之間的交流方式是暗語式的,外人無法理解。與大多數(shù)押韻俚語不同,它在敦和國外仍處于半流行狀態(tài)。
這個(gè)表達(dá)式是“l(fā)ie(謊言)”的同義詞。注意第二個(gè)單詞“pies”和“l(fā)ies”是如何直接押韻的。因此,當(dāng)你在使用中聽到它的時(shí)候,即使你不熟悉它的表達(dá)方式,你也常常能分辨出押韻所說的內(nèi)容和它所使用的語境。
38. PoshGenerally, ‘posh’ denotes the English upper classes. However it can be used to describe anything flashy or needlessly classy or expensive. It is similar to the American word ‘fancy’, however it has a much more entrenched class basis.
In this way “posh” can be used in the following two ways:
I’m going to a posh restaurant tonight.
Have you met Bob’s girlfriend? She’s pretty posh.
三十八、posh, 時(shí)髦的,上層社會(huì)一般來說,“posh”指的是英國上層階級(jí)。不過,它可以用來形容任何浮華或不必要的高雅或昂貴的東西,它類似于美國的“fancy(幻想、奇妙)”一詞,但它有一個(gè)更加根深蒂固的階級(jí)基礎(chǔ)。
這樣,“posh”可以用以下兩種方式使用:
I’m going to a posh restaurant tonight. 我今晚要去一家高級(jí)餐廳。
Have you met Bob’s girlfriend? She’s pretty posh.你見過鮑勃的女朋友嗎?她很時(shí)髦。
39. ProperThis has two different meanings depending on location or social classes. From a higher social class, ‘Proper’ denotes actions appropriate to certain circumstances. For example, ‘Don’t do that, it’s not proper!’ However such a usage is becoming less common.
More common, and common in the north and southwest England. “Proper” is used as an alternative to “very” or “extremely”, something that can give a term extra weight. For example, ‘that meal was proper tasty’ or sometimes ‘that was proper.’
三十九、proper,非常、極好的這個(gè)詞有兩種不同的含義,取決于地點(diǎn)或社會(huì)階層。從更高的社會(huì)階層來說,“適當(dāng)?shù)摹敝傅氖沁m合特定情況的行為。例如,“不要那樣做,這是不符合身份(not proper)的!“不過,這種用法越來越不常見。
在英格蘭北部和西南部更為常見?!斑m當(dāng)?shù)摹笔怯脕泶妗胺浅!被颉皹O端的”,這可以給一個(gè)術(shù)語附加的分量。例如,“that meal was proper tasty,那頓飯真好吃”或有時(shí)“that was proper真好吃”。