常??吹酵瑢W在托福寫作中亂用詞匯或者詞組,比如 "amounts of" 后面跟著可數(shù)名詞,"so" 和 "so that" 胡亂混用等等。其實這些詞匯或者詞組我們經(jīng)常在作文或者閱讀中看到,很多同學自以為已經(jīng)了解清楚用法,所以在寫作中大膽使用,結(jié)果一用就錯。所以大家在備考中要備考托福寫作資料,學會詞匯詞組的正確用法再應用。
托福寫作中易混淆詞匯詞組一 "amounts of" 和 "numbers of"一個同學在作文里寫了 "amounts of people have the opportunity to work at home nowadays" 這樣的句子。也有很多同學寫過 "a great amount of historical buildings" 或 "the amount of printed books" 這樣的表達。他們往往將 "amounts of" 或 "an amount of" 當成了 "a lot of" 或 "lots of" 的替代表達。
"a lot of" 或 "lots of" 一般來說的確不太適合用在書面表達中,但是它們修飾的名詞可以是可數(shù)名詞,也可以是不可數(shù)名詞,因此用不著多做考慮。然而,用 "an amount of" 或 "amounts of" 來修飾的名詞,根據(jù)標準用法的要求,應該修飾物質(zhì)名詞 ( 如 water ) 或抽象名詞 ( 如 pain ) ,也就是不可數(shù)的名詞。因此,用它們來修飾 "people"、"buildings" 這樣的可數(shù)名詞是不正確的。那么,什么量詞用來修飾可數(shù)名詞呢 ?"a number of" 或 "numbers of",如 :"a large number of cars"。
語法要點:"an amount of" 或 "amounts of" 用在不可數(shù)名詞前面,而 "a number of" 或 "numbers of" 用在可數(shù)名詞前面。其區(qū)別基本相當于 "many" 和 "much" 的區(qū)別。
托福寫作易混淆詞匯詞組二 "between" 和 "among""between" 和 "among" 有什么區(qū)別也是大家在備戰(zhàn)托??荚嚂r常問的一個問題。有這樣的說法 :"between" 表示 " 兩者之間 ",后面應該接兩個事物或人物 ;"among" 表示 " 多者之間 ",后面接三個及其以上的事物或人物。
事實上,在地道的英文文獻中,"between" 后面放 n 多個事物或人物也是常見到的。那么,"between" 和 "among" 兩個介詞的意思區(qū)別在哪兒呢 ?"between" 更為強調(diào)多個事物或人物中相互之間 " 一對一 " 的關系,如 "the conflicts between the three kingdoms","among" 則更有 " 群體感 ",強調(diào)所有個體之間存在的東西,如 "the feeling among the test takers"。
語法要點:盡管 "between" 常用來表示 " 在 ... 兩者之間 ",它的后面也是可以接三個或更多的事物或人物的。
托福寫作易混淆詞匯詞組三 "such as" 和 "like"
"such as" 和 "like" 都是常用來完成舉例的介詞。它們之間是可以互相替換的,不管后面是一個例子還是多個例子。使用它們的時候,要在 "such as" 或 "like" 的前文寫一個較大范圍的概念 ( 如 cities ) ,然后 "such as" 和 "like" 后面寫這個較大概念范圍下的具體例子 ( 如 " Beijing and New York " ) 。我們既可以寫 "cities like Beijing and New York ",也可以寫 "cities such as Beijing and New York",而且后者還可以變成 "such cities as Beijing and New York " 的樣子。
語法要點:你可以將 "such as" 和 "like" 進行替換,不用擔心后面所舉例子的數(shù)量。
托福寫作易混淆詞匯詞組四 "so" 和 "so that"
"so" 是表因果關系的連詞,可以翻譯成 " 所以 ",其后面的句子是上文的結(jié)果,如 "it was late, so we stayed at her place for the night"。"so that" 的意思則等同于 "in order that",意思是 " 為了 ...",指為了達到一個特定的目的而做某事,比如這個句子 "i've tried to hide my feeling so that no one knows, but i guess it shows",翻譯過來就是 " 我試著去掩蓋我的情緒,為了不讓人發(fā)現(xiàn),但它流露了出來 "。
語法要點:"so" 表示上文的結(jié)果,"so that" 表示上文中的行為的目的,兩者是有根本區(qū)別的。
文中為大家整理了四類托福寫作中常見的易混淆詞匯詞組用法,希望大家能引以為戒,不要犯類似錯誤。除了文中提到的四組外,還有很多易用錯的詞匯或詞組,需要大家在平時注意多積累。