隨著改革的開放、時代的進步,商務英語也是走向了高潮。提出基于項目課程改革高職“商務英語”的功能與特征,為重構作鋪墊。呼和浩特商務英語培訓機構哪個*,呼和浩特商務英語培訓機構你來不來。
商務英語翻譯要能體現(xiàn)委托方的意愿
商務英語翻譯工作具有強大的目的性與功能性。翻譯過程中要跟據(jù)功能性理論標準, 與此同時還注意兩種語言之間不同的文化差異。另外還要結合委托方所在*的民族特色和文化知識進行合理的翻譯。文化差異與交流目的對商務英語翻譯活動起著決定性作用。可以說在商務翻譯過程中委托方的意愿決定著翻譯工作的目的和翻譯方式。特別是在與不同國籍背景的商人進行交談的過程中, 要*化的體現(xiàn)委托方的意愿。只有*程度的把委托方的意愿合理的表達出來才能推動商務合作的順利進行。所以在商務英語翻譯教學的過程中一定要讓學生明確的知道委托方的意圖, 從這個方面去出發(fā)開展實際教學, 培養(yǎng)學生商務英語翻譯的能力。
商務英語翻譯中做到功能對接
在商務英語翻譯的過程中, 對文本功能的識別要建立在文本類型的分析之上, 而文本功能包含訴求、寒暄、表情以及指稱四個基本的功能。在商務翻譯中接觸到的文本材料太單一、文本也很少, 一般都是功能復雜的文本類型, 在文本類型的劃分上識別文本功能, 然后對文本進行綜合性分析與處理。這就要求學生在商務英語翻譯的學習過程中要好好地熟練掌握各種文本的要點及功能, 做到有的放矢。
總之,能力本位是高職商務英語改革的目標,實踐導向是高職商務英語改革的路徑,學生中心是高職商務英語改革的突破。商務英語你是在與人交際中必不可少的,也是你在學習上遇到的,所以好好學吧。