天才教育網合作機構 > 北京小語種培訓機構 > 北京日語培訓機構 >

天才領路者

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學習專線 9:00-21:00

位置:北京小語種培訓問答 > 北京日語培訓問答 > 日語學習中泡澡的好日子是什么意思-日語培訓

日語學習中泡澡的好日子是什么意思-日語培訓

日期:2019-09-24 11:51:49     瀏覽:325    來源:天才領路者
核心提示: 每天雷打不動洗澡,春夏秋我們都勉強說得過去,可這大冷的冬天他居然還照舊,這我們也就忍了,誰沒一個特殊的癖好,關鍵是他每次洗澡前都要同大家伙科普一次日本的泡澡日,那真叫一個……。 哦,對了。

  每天雷打不動洗澡,春夏秋我們都勉強說得過去,可這大冷的冬天他居然還照舊,這我們也就忍了,誰沒一個特殊的癖好,關鍵是他每次洗澡前都要同大家伙科普一次日本的泡澡日,那真叫一個……。
  哦,對了。我想一定有小伙伴和剛開始的我一樣,還不知道日本「泡澡的好日子」究竟是什么吧。
  來來來,今天我日本村就給大家伙兒介紹介紹,這知識好得我也是聽了不上3遍的,的“同聲傳譯”。
  「泡澡的好日子」是這么解釋的:
  いい風呂の日
  「いい風呂の日」は、11月26日を【1126=イイフロ(いい風呂)】とし、日本浴用剤工業(yè)會が日本記念日協(xié)會により正式に登録、認定された記念日です。
  いい風呂の日是11月26日,日本浴用剤工業(yè)會在日本紀念日協(xié)會正式注冊、認定的紀念日?!?126=イイフロ(いい風呂)】
  日本「泡澡的好日子」究竟是什么
  坦白說,真不是秀日語,而是這么一連串順溜的說下來真的超拉風,重點是這樣聽得人就沒理由不信了,雖然聽起來是這么的不可思議。
  不過,講真「いい風呂の日」翻譯成中文還真不好翻譯,但是聰明如我直接翻譯成「泡澡的好日子」是不是很形象?不是我夸,當時這一翻譯可是得到日語專業(yè)老師的認可呢。
  然鵝,這綜上的一切都不是重點,其實我想說的是據(jù)日本統(tǒng)計,去年因為泡澡溺水身亡的有5000多人,比交通事故死亡人數(shù)都高。是不是有點嚇人,你還別不信,一起來看一則新聞報道,再下結論吧。
  きょうは「いい風呂の日」増える入浴中の事故注意呼びかけ。
  消費者庁によりますと、入浴中に溺れて亡くなる事故は、例年寒さが本格化する12月から2月にかけて増える傾向にあり、おととし1年間には全體で5228人が亡くなり、このうち9割にあたる4821人が高齢者です。これはここ10年でも多く、交通事故の犠牲者數(shù)を上回っています。
  據(jù)消費者廳調查,往年到真正的寒冷期12月至次年2月,洗浴時溺水死亡事故就會有增加的傾向。去年洗浴溺水死亡總人數(shù)為5228人,其中9成的4821人為高齡人士。達到近10年高人數(shù),超過了交通事故死亡人數(shù)。
  溺れた原因としては、急な溫度差で心臓などに負擔がかかる「ヒートショック」によって気を失ったり、お湯につかったあと、立とうとして貧血を起こしたりするケースが指摘されています。
  溺水案例的原因被指出為:瞬時溫度差的“熱沖擊”給心臟等造成負擔以至昏厥,以及沖洗結束后站立時的貧血反應等。
  消費者庁は入浴前に脫衣所や浴室を暖め、お湯の溫度は41度以下に設定したうえで10分以上つからないよう心がけるとともに、家族と同居している人は入浴する前に一聲かけて見回ってもらうなど、それぞれの家庭で事故防止につとめるよう呼びかけています。
  消費者廳呼吁大家洗浴前將換衣間和浴室溫度調高,水溫設定為41度以下,不要浸泡超過10分鐘;同時,和家人同住的人洗浴前可以打招呼,以防止各種家庭事故。
  日本村的話來總結一下就是,千萬小心暈澡堂子,這真的不是小事呀!泡澡需謹慎,今天你泡澡了沒?唉,不知我那室友何時能像我這么簡潔明了做總結呢,只是在此之前,我應該先謝謝他才是,要不是他,我哪來zhuangbility的底氣,小伙伴們覺得呢?

日語學習中泡澡的好日子是什么意思 日語培訓

  「いい風呂の日」は、11月26日を【1126=イイフロ(いい風呂)】とし、日本浴用剤工業(yè)會が日本記念日協(xié)會により正式に登録、認定された記念日です。
  いい風呂の日是11月26日,日本浴用剤工業(yè)會在日本紀念日協(xié)會正式注冊、認定的紀念日?!?126=イイフロ(いい風呂)】
  日語學習與研究
  豆知識:
  風呂の語源
  私達は入浴することを"風呂に入る"と表現(xiàn)します。しかし"風呂"と言う言葉は、本來、蒸し風呂を意味していました。
  蒸し風呂は、蒸気を浴びて身體の汚れをふやかし、こすりだした後、湯で流すという仕組みの為、蒸気を逃がさない狹い部屋(室)にこもります。そのため室(ムロ)から派生して風呂(フロ)の語源が生まれたとも言われています。
  一方、私達が日頃行っている入浴スタイルは、江戸時代中期以降(約270年前)確立されたもので"風呂"に対し"湯"と呼ばれていました。
  "湯"とは、本來、身體にかけるもの(=行水という行為)から、全身で浸かるものに変化し、時代を経るに従い、蒸し風呂が日常生活で見られなくなり、"風呂"と"湯"は混同して用いられるようになりました。
  日語學習與研究-日語
  風呂的詞源
  日本用“お風呂に入る”來表達洗浴。但“風呂”原本是指“蒸し風呂”(桑拿)。
  桑拿是先用蒸汽來蒸,之后再搓和水沖,所以為了保證蒸汽不流失,就要圈在狹窄的房間。因此,也有說法“風呂”是由室“ムロ”轉化而來。
  另一方面,日常的洗浴方式在江戶時代中期(約270年前)被確立下來,那時人們將“風呂”稱為“湯”。
  “湯”原本是指的沖洗的水,后來變?yōu)槿斫莸乃?。時代發(fā)展,日常生活不再聽得到“蒸し風呂”,而是“風呂”和“湯”混用的狀況了。

免責聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔本信息引起的任何交易及知識產權侵權的法律責任!

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: