實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ):“如魚(yú)得水”英語(yǔ)如何表達(dá)? 每日一句實(shí)用英語(yǔ)在生活中,我們常會(huì)用 “如魚(yú)得水” 來(lái)形容一個(gè)人在自己熟悉的環(huán)境中做起事來(lái)游刃有余,順暢自如。那這個(gè)是不是翻譯成“l(fā)ike a fish in water”? 小編要和大家強(qiáng)調(diào)一下,英語(yǔ)里沒(méi)有 like a fish in water 這個(gè)說(shuō)法! 其實(shí),在英語(yǔ)里有一個(gè)和“如魚(yú)得水”意思很接近的成語(yǔ),叫做: take to something like a duck to water 一起來(lái)看柯林斯英語(yǔ)詞典的解釋▼ If you take to something like a duck to water, you discover that you are naturally good at it or that you find it very easy to do. 如果你做什么事情像鴨子下水一樣,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你天生擅長(zhǎng)它,或者是這個(gè)事情很容易做。 例句: He took to it like a duck to water, quickly becoming Car Salesman of the Year. 他在這混得如魚(yú)得水,很快就成為年度汽車(chē)推銷(xiāo)員。 既然說(shuō)到了“Duck”,那就再來(lái)看看英語(yǔ)中還有哪些關(guān)于“鴨子”有趣的俚語(yǔ)吧。
Sitting duck 坐以待斃 例句: If you don 't fight against them,you will be a sitting duck. 如果你不和他們做斗爭(zhēng),你就只能坐以待斃。 duck soup 小事一樁;小菜一碟 例句: In my opinion, what she asked was only duck soup for you. 在我看來(lái),她的要求只不過(guò)是小事一樁。