我們都看到上海是個(gè)繁榮的國際都市,于是工作中免不了的使用。那我們?nèi)绾斡糜⒄Z口語正確表達(dá)我們的情感呢?由于語言的不同,我們表達(dá)情感的方式肯定不同。今天,我們就來探討一下合理委婉地表達(dá)自己的意思。讓外國友人感到我們泱泱大國的風(fēng)度和說話技巧。我們從書本上學(xué)到的都是各種文學(xué)作品,名言警句,這里在生活工作中會(huì)發(fā)現(xiàn)這些社交英文會(huì)教會(huì)我們更加理性地表達(dá)我們的想法,讓我們的說話變得更有智慧和涵養(yǎng)哦。 1.我們都知道萬事以和為貴,無論是工作中還是生活中,我們可以用"請你讓我靜一靜"來表達(dá)我們不想用爭執(zhí)來解決問題。這里說法有很多,當(dāng)然你也可以根據(jù)實(shí)際情況掌控語氣,以下有這些短句,用幽默詼諧的語氣會(huì)將這些句子表達(dá)的格外生動(dòng)。 Don't bother me now "請讓我靜會(huì)", 這里的"bother"是動(dòng)詞"麻煩"的意思,當(dāng)你正工作的很忙時(shí),就可以說"請讓我安靜會(huì),可以嗎?" Knock it off. "快別這么說了嘛"。knock off 在口語中很俏皮地表示敲去,有人對你"嘮叨"時(shí), 可以用"Hey! Knock it off." Leave me alone. 請讓我一個(gè)人待會(huì),這里的leave me alone 在英語口語交際中很有用,想一個(gè)人靜靜時(shí),就可以用這句話, 其中 "leave" 有"離開"的意思,"alone" 有"一個(gè)人的"的意思。有時(shí)你也可以根據(jù)語氣加上一個(gè)"please", 對方可能會(huì)自覺地走開哦。 下面這三個(gè)句子語氣開始加重, 要適時(shí)使用!是當(dāng)你無法忍受對方的無禮取鬧時(shí),斬釘截鐵時(shí)用的語句。 Get out of my face.從我面前消失! Get lost.!走開! Take a hike! 哪兒涼快哪兒歇著去吧。 2. Hey! Wise up please! 有人對你批評的時(shí)候,你可能會(huì)說Don't be stupid或是Don't be silly。意思是"不要說這些愚蠢的話",但這兩個(gè)詞不很禮貌,讓你顯得不太有風(fēng)度。這可不是紳士淑女的做派哦。 比較委婉一點(diǎn)的說法是"Wise up!"它就相當(dāng)于漢語里的"說點(diǎn)聰明話嘛!"。這里的wise "明智的"意思,可以形容夸獎(jiǎng)一個(gè)人: He is a wise man. 在wise up! 這里用做動(dòng)詞。你也可以用夸張一點(diǎn)的語氣,說:Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得長長的,效果很不一般哦!
3.當(dāng)您無法忍受的挑釁,這時(shí),該出"口"時(shí)就要出"口"了哦,可不能一味退讓。但是如何說到"文雅"呢? I'm so fed up with it. Cut out the crap! 我受夠了你的廢話。少說廢話吧。 這里"Cut out your crap."是當(dāng)你聽到對方廢話連篇、講個(gè)不停時(shí)說的話,相當(dāng)于漢語里的"少說廢話"。在表達(dá)生氣的語氣時(shí),是恰到好處的用語。當(dāng)然語氣很重!這里"I am so fed up with it" 意思是"我已經(jīng)無法忍受了。" 補(bǔ)充:表示無法忍受還有: I can't take it anymore! I can not stand anymore!" It's unbearable! I can't put up with it, It's ridiculous!(太荒唐了!我簡直無法忍受!) 這里的take, stand, bear, put up with, 都有承受忍受的意思 當(dāng)然你也可以再補(bǔ)充一句You really make me sick! 你真讓我惡心! 某辦公室場景對話: A: Hey! What is your problem? Why do you have so many donkey acts? B: You have gone too far, they are not my faults. A: You know how many mistakes you have made! You are stupid! B: I'm fed up with it. Please cut out the crap and leave me alone! A: Can you start to be smart? B: (Smile) you wise up, please! 這里的donkey acts 直譯為:驢做的蠢事,意譯為: 笨人做的傻事: You have gone too far! 你說得太過分了!