一是聲調(diào)、音節(jié)比較豐富。同漢語(yǔ)的主流北方語(yǔ)系和其他方言相比,粵語(yǔ)有著獨(dú)自形成的音韻系統(tǒng)?,F(xiàn)代普通話只有陰平、陽(yáng)平、上、去四聲,而粵語(yǔ)方言則有九個(gè)聲調(diào)和兩個(gè)變調(diào)。聲調(diào)即陰平、陽(yáng)平、陰上、陽(yáng)上、陰去、陽(yáng)去、陰入、中入、陽(yáng)入九聲;還有高平和高升兩個(gè)變調(diào)?;浄窖皂嵨脖A糨^好,如杜甫的“國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪”,此詩(shī)的深、心、金、簪四字粵語(yǔ)音同韻,而現(xiàn)代漢語(yǔ)卻不同韻,所以用粵方言朗讀更上口。 二是保持大量的古漢語(yǔ)詞匯。由于漢人入粵很早,就語(yǔ)言方面來(lái)說(shuō),離開(kāi)中原越早,保留古漢語(yǔ)的成分就越多。有些口語(yǔ)詞在中原地區(qū)消亡了,卻保留在粵語(yǔ)方言中。如“索氣”是西晉時(shí)的漢語(yǔ)口語(yǔ),中原地區(qū)早不用了,粵語(yǔ)方言一直沿用至今?;浾Z(yǔ)方言沿用較多古漢語(yǔ)詞匯,主要是單字詞,例如:食(吃)、行(走)、走(跑)、著(穿)、面(臉)、飲(喝)、畀(給)、斟(倒)、怒(罵)、曉(知道)、翼(翅膀)、晏(遲)、涫水(開(kāi)水)、謦欬(交談)、下晝(下午)、趁圩(趕集)等等,都是古漢語(yǔ)。 三是與吳越(楚)語(yǔ)言有許多相近之處。如:須同蘇,逃同徒,酒同走,毛同無(wú),早同祖,等等?;浾Z(yǔ)稱美好事物為“贊”,如今蘇州、寧波等地仍用此語(yǔ)?;浾Z(yǔ)的“咁多”,實(shí)為吳越的“介多”。粵語(yǔ)自稱我們?yōu)椤拔覇O”,吳越“儂哋”,“儂”是吳越古音。吳越語(yǔ)的“黃、王”讀音不分,兩廣的白話也同樣如此。 四是特殊詞匯很多。如“菜”叫“餸”,“能干”叫“?”,“什么”叫“乜嘢”,“睡”叫“瞓”等。廣州人喜愛(ài)創(chuàng)造形象生動(dòng)的俗語(yǔ)和俚語(yǔ)統(tǒng)稱為慣用語(yǔ)。(俗語(yǔ)是漢語(yǔ)語(yǔ)匯里為群眾所創(chuàng)造,并在群眾口語(yǔ)中流傳,具有口語(yǔ)性和通俗性的語(yǔ)言單位,是通俗并廣泛流行的定型的語(yǔ)句,簡(jiǎn)練而形象化,大多數(shù)是勞動(dòng)人民創(chuàng)造出來(lái)的。反映人民生活經(jīng)驗(yàn)和愿望。俗語(yǔ),也稱常言,俗話,這三者應(yīng)該是同義詞。俗語(yǔ)一詞,已經(jīng)普遍用作語(yǔ)言學(xué)的術(shù)語(yǔ);常言一詞,帶有文言的色彩;俗話一詞,則有口語(yǔ)的氣息。俚語(yǔ),是指民間非正式、較口語(yǔ)的語(yǔ)句,是百姓在日常生活中總結(jié)出來(lái)的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語(yǔ)。地域性強(qiáng),較生活化。俚語(yǔ)是一種非正式的語(yǔ)言,通常用在非正式的場(chǎng)合。有時(shí)俚語(yǔ)用以表達(dá)新鮮事物,或?qū)εf事物賦以新的說(shuō)法。) 例如:八卦、即愛(ài)管閑事,愛(ài)講是非;牛一,戲稱生日;手信,送與親友的禮物;醒水,指機(jī)靈;咁躥,相當(dāng)于趾高氣揚(yáng);執(zhí)生,指看著辦;執(zhí)笠,指商店倒閉;生猛,指生氣勃勃;千祈,指切切不可大意;扮嘢,指賣(mài)弄;坳撬,指不順暢,有齟齬;沙塵,指輕浮,驕縱;紋路,指條理;拍拖,喻為戀愛(ài);擁躉,指堅(jiān)定的擁護(hù)者;畀面,為賞面、給面子的意思,等等?;浀孛嘤糜?、瀝、甫等;稱小東西用“仔”,如“刀仔”、“凳仔”、“人仔”等;稱外國(guó)的東西為“番”,如叫老外叫“老番”等;粵語(yǔ)方言將車(chē)船??拷凶鳌奥裾尽保Y(jié)賬叫做“埋單”。 五是吸收外來(lái)語(yǔ)成分多。唐宋時(shí)期吸收阿拉伯語(yǔ),如邋遢(贓),清至民國(guó)時(shí)期則大量吸收英語(yǔ),如波(球),呔(車(chē)胎),的士(出租車(chē)),花臣(花樣),菲林(膠卷),士的(拐杖),士巴拿(扳手),買(mǎi)飛(買(mǎi)票)等。特別近年來(lái),粵語(yǔ)方言的發(fā)展變化較大,吸收很多外來(lái)語(yǔ),詞匯創(chuàng)造量十分豐富,甚至將英語(yǔ)直譯成粵語(yǔ)方言,如將party說(shuō)成“派對(duì)”;show說(shuō)成“大騷”;cool說(shuō)成“酷”;等等。 六是語(yǔ)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)有所差異?;浾Z(yǔ)方言的名詞重疊成分多。如口多多(多嘴),心思思(心想),眼白白(睜眼)等;或者將動(dòng)詞、形容詞重疊,如搞搞震(搞事),濕濕碎(瑣碎)等。 多定語(yǔ)后置?;浾Z(yǔ)方言將“客人”說(shuō)成“人客”;將“公雞”說(shuō)成“雞公”;將“母雞”叫做“雞乸”、“雞項(xiàng)”。等等。這些用詞都帶有古粵語(yǔ)痕跡。 粵語(yǔ)方言含雙賓語(yǔ)的句式,語(yǔ)序排列正好同普通話顛倒。如普通話習(xí)慣說(shuō)“我給你送禮物”,粵語(yǔ)的習(xí)慣說(shuō)法是“我送你禮物俾你”;普通話說(shuō)“你先吃”,粵語(yǔ)方言說(shuō)“你吃先”,等等。粵語(yǔ)方言是“主語(yǔ) 謂語(yǔ) 直接賓語(yǔ)(事或物) 間接賓語(yǔ)(人)”,兩個(gè)賓語(yǔ)的語(yǔ)法詞序與漢語(yǔ)不同,如粵人喜歡說(shuō)“我年紀(jì)大過(guò)你”,中原人則說(shuō)“我年紀(jì)比你大”。 七是喜用民間俚語(yǔ)。請(qǐng)看下面一段粵語(yǔ)方言:昨天“潮流興”“炒更”,今日有興“跳槽”。今日“老細(xì)”“炒你魷魚(yú)”,聽(tīng)日話唔定你會(huì)“炒”“波士”。所以你要自己“執(zhí)生”,就系“食自己”。上一段話盡管你每只字都認(rèn)識(shí),但其中的意思只有懂粵語(yǔ)的人才明白,粵語(yǔ)方言的奧妙堪值品味。
八是頗具特色的歇后語(yǔ)?;浫嗽谌粘Q哉Z(yǔ)中喜歡摻進(jìn)生動(dòng)、幽默、諧趣的歇后語(yǔ)作為口頭禪。如:扮豬吃老虎----詐傻扮懵;年晚煎堆----人有我有,等等。一些歇后語(yǔ)的表現(xiàn)手法也非常豐富,有比喻性的,如“蠶蟲(chóng)師爺----自困自”,“繡花枕頭----中看不中用”,“牛嚼牡丹----唔識(shí)花共草”;有假借性的,如“死雞撐飯蓋----死頂”,“半夜食黃瓜----唔知頭定尾”,“隔夜油炸鬼----沒(méi)厘火氣”;有雙關(guān)性的,如“打破沙盆----問(wèn)到篤”,“二打六----未過(guò)斤兩”,“黃皮樹(shù)了哥----唔熟唔食”,“無(wú)掩雞籠----自出自入”;有諧音性的,如“外甥打燈籠----照舅(舊)”;有典故性的,如“姜太工封神----漏了自己”,等等。