需要記得的是,雖然經(jīng)常看到英文表達首字母大寫,但在西班牙語中除了專有名詞首字母需要大寫,其他情況下沒有這樣的必要,用西班牙語怎么表達英語里的open data(開放數(shù)據(jù))? Mirabel 翻譯 Datos abiertos es una alternativa preferible en espa?ol al anglicismo open data. 在西班牙語中,datos abiertos可以替代英語中的open data(開放數(shù)據(jù))。 En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como ?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y el Open Data?, ?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada como open data? o ?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en open data?. 在媒體中經(jīng)??梢钥吹竭@樣的句子:?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y el Open Data?(將著手處理諸如機器人技術(shù)、計算機網(wǎng)絡(luò)安全和開放數(shù)據(jù)這類主題),?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada como open data?(在一份關(guān)于如何將公布的判例視為公開數(shù)據(jù)的報告中),以及?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en open data?(西班牙是開放數(shù)據(jù)準(zhǔn)備度第二高的歐洲*)。 Con esta denominación inglesa se alude al cambio que supone conseguir que determinada información esté accesible para ser consultada, utilizada y redistribuida libremente por cualquier persona; aunque, en ocasiones, pueda haber restricciones como la necesidad de respetar la atribución o la limitación para fines comerciales, entre otros. Para expresar esta idea, datos abiertos o, también, en abierto son traducciones válidas en espa?ol, que ya cuentan con bastante uso, por lo que se recomienda emplearlas preferentemente. 這一英語短語指的是某一信息的變化能夠被任何人自由訪問、使用并重新發(fā)布。盡管有時候可能會有些,比如出于商業(yè)目的需要尊重歸屬或等。為了表達這種意思,推薦優(yōu)先使用在西語中已經(jīng)很常用的datos abiertos或datos en abierto,二者都是正確的表達。
De este modo, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible optar por ?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y los datos abiertos?, ?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada en abierto? y ?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en datos abiertos?. 由此,之前的例句選擇這樣寫會更好:?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y los datos abiertos?,?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada en abierto?,以及?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en datos abiertos?。 Se recuerda, además, que, aunque es frecuente encontrar la expresión inglesa con mayúsculas iniciales, no hay necesidad de escribirla así en espa?ol, salvo que forme parte de un nombre propio. 需要記得的是,雖然經(jīng)??吹接⑽谋磉_首字母大寫,但在西班牙語中除了專有名詞首字母需要大寫,其他情況下沒有這樣的必要。