無錫西班牙語基礎(chǔ)培訓(xùn)班無錫西班牙語培訓(xùn)機構(gòu)哪個好
西班牙寫作基本功思維的意識
學(xué)習(xí)西語的過程中,母語的干擾是不可忽視的,它總是出現(xiàn)在我們的腦子里,尤其是初學(xué)階段,我們想說西語,漢語就出來干擾我們西語的表達。更為糟糕的是,漢語的干擾不會自動減弱,更不會自動消失;只有當(dāng)我們的西語超過漢語時,這種干擾才會退卻。反過來看,當(dāng)漢語的干擾減少了,我們的西語就會好一點。從這個角度看,了解漢語是怎樣干擾我們的西語表達的,有助于我們?nèi)p少它的干擾。這就是說,減少漢語對我們的干擾,有助于我們用西語思維,從而有助于我們的西語寫作或表達。所以我們應(yīng)從了解漢語對西語的干擾做起,而不是泛泛地談 “ 西語思維 ” ?! ?br />
漢語與西語之間,不論是在語音詞匯或句式上,總是有不少相似或相近的地方,為我們學(xué)習(xí)西語帶來了方便;同時,這些類似點又往往給我們造成錯覺,以為漢西之間 “ 相同相近 ” 之處很多,西語不難學(xué),從而對漢語的干擾失去警惕。有些同學(xué)在學(xué)習(xí)西語進步不明顯,原因之一就是不善于克服漢語的干擾。更有甚者,學(xué)習(xí)西語語音時,不是去區(qū)分漢西語音的不同,反而用漢語的近似字音去標(biāo)注;想到一句話,不自覺地會按漢語結(jié)構(gòu)去套用。這樣的后果就是助長漢語的干擾?! ?br />
翻譯先是理解原文的意思,然后用西語表達出來,其結(jié)果實際上是西語寫作,即譯文應(yīng)該符合西語寫作的一般規(guī)律。用西語寫作的人,尤其是初學(xué)寫作的學(xué)生,嚴(yán)格來說,是譯者,在用西語表達時,總是出現(xiàn)漢語的結(jié)構(gòu),只是有些人能很快地轉(zhuǎn)換成西語結(jié)構(gòu)罷了。漢語的干擾最容易發(fā)生在表述思想的時候,所以在用西語表達我們所想的時候,如果不能用西語思維,那么就可能用西語的詞匯或者短語去填充漢語的句子結(jié)構(gòu),其結(jié)果西文就是中文式的,不通順明白,不簡潔準(zhǔn)確,更談不上優(yōu)美了?! ?br />
在沒有條件去西語*學(xué)習(xí)較長時間,在國內(nèi)學(xué)習(xí)又不能每天讀西語,聽西語,說西語的情況下,了解漢語對西語的干擾不失為強化西語學(xué)習(xí)的一個方面,也是學(xué)習(xí)西語寫作的一個基本功。