如何正確地用日語表達“多謝關(guān)心”
世紀青年旗下新語小語種高考,關(guān)于日語高考,我國大多數(shù)高校的大多數(shù)專業(yè),對學(xué)生高考時選擇的外語語種并沒有限制,考生在通常情況下可隨意根據(jù)自己的喜好選擇高校和專業(yè)。
大家在學(xué)習(xí)敬語的時候,難免會對相似的句子產(chǎn)生疑惑吧?比如今天要學(xué)習(xí)的「お気遣いありがとう」和「ご配慮ありがとう」,兩者都有感謝對方替自己著想的意思,那么它們的區(qū)別又是什么呢,一起來看看吧~
「お気遣いありがとう」?「わたしのために、心配してくれてありがとう」というニュアンス。
「お気遣いありがとう」(多謝關(guān)心)其實蘊含「わたしのために、心配してくれてありがとう」(謝謝你照顧到我)這樣的深意。
たとえば、質(zhì)問者さんがお茶を機の上にこぼしてしまった時、誰かがタオルで拭いてくれたとしましょう。
比方說,提問者將桌上的茶碰翻,有誰拿布擦拭的時候會這么說。
あるいは、「眠そうですね。はい、このコーヒー飲むと眠気が吹っ飛びますよ」と言われた時。
或是有人對你說“很困吧,給你一杯咖啡喝了提提神?!钡臅r候。
これらの場合は、「お気遣いありがとう(ございます)」です。
諸如這些場景都會使用「お気遣いありがとう(ございます)」。
「ご配慮ありがとう」よりは適しています。
比使用「ご配慮ありがとう」更為恰當(dāng)。
「ご配慮ありがとう」?「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」というニュアンス。
「ご配慮ありがとう」(多謝照顧)包含著「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」(謝謝你在工作方面照顧我。)或是「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」(謝謝你在工作方面幫我忙)這樣的深意。
質(zhì)問者さんが、大量の資料を読む必要がある時、誰かが、「必要なところに線を引いておいたから、そこだけ読めばわかるよ」と教えてくれた時。
提問者在必須閱讀大量資料的情況下,有誰提示說“重點都劃了線,只要讀劃線部分就可以”的時候。