日語(yǔ)語(yǔ)法:比較漢語(yǔ)與日語(yǔ)的詞語(yǔ)搭配
世紀(jì)青年旗下新語(yǔ)小語(yǔ)種高考,關(guān)于日語(yǔ)高考,我國(guó)絕大多數(shù)高校的絕大多數(shù)專(zhuān)業(yè),對(duì)學(xué)生高考時(shí)選擇的外語(yǔ)語(yǔ)種并沒(méi)有限制,考生在通常情況下可隨意根據(jù)自己的喜好選擇高校和專(zhuān)業(yè)。
詞語(yǔ)搭配不當(dāng)是學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)常犯的錯(cuò)誤之一,尤其是初學(xué)者很難避免,在一年多的日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)于詞語(yǔ)搭配錯(cuò)誤很有感觸。
詞語(yǔ)搭配不當(dāng)主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是詞語(yǔ)在搭配時(shí)不符合語(yǔ)法規(guī)則,二是雖然符合語(yǔ)法規(guī)則但不符合語(yǔ)義搭配規(guī)則或搭配習(xí)慣。一般說(shuō)來(lái),造成詞語(yǔ)搭配錯(cuò)誤的原因是多種多樣的,對(duì)于像我們這樣的日語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō),我認(rèn)為大多數(shù)都是由于錯(cuò)誤的類(lèi)推造成的。這種類(lèi)推又可以分為兩種:一是學(xué)習(xí)者根據(jù)自己所具有的關(guān)于漢語(yǔ)的知識(shí)進(jìn)行類(lèi)推,二是學(xué)習(xí)者根據(jù)自己已經(jīng)掌握的有關(guān)日語(yǔ)的知識(shí)進(jìn)行類(lèi)推。
述賓詞組搭配不當(dāng)在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中最常見(jiàn),這種錯(cuò)誤的形成原因有時(shí)在于動(dòng)詞,而漢語(yǔ)和日語(yǔ)的語(yǔ)言動(dòng)詞詞匯意義的范圍大小不一致,是其中的原因之一。比如將日語(yǔ)的動(dòng)詞“乗る”與漢語(yǔ)的“乘”兩相比較便不難發(fā)現(xiàn),二者的基本義可以說(shuō)是大致相當(dāng)?shù)?,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)中,“乘”用的很少,與“乗る”相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞主要是“上”和“坐”。于是有的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者受到漢語(yǔ)的影響,有時(shí)造出下面這樣的句子(以下“*”表示該句子或詞組不能成立):
*1)どぅぞ車(chē)に上がってください。
1’)どぅぞ車(chē)に乗ってください。(請(qǐng)上車(chē)吧)
*2)彼は車(chē)に座っている。
2’)彼は車(chē)に乗っている。(他坐在車(chē)上)
* 3)私は車(chē)に座って行く。
3’)私は車(chē)に乗って行く。(我坐車(chē)去)
人們乘坐交通工具前往某地的這一組合性動(dòng)作可以分為兩個(gè)階段,*個(gè)階段是“將身體移到交通工具中/上”,第二個(gè)階段是“身體隨交通工具一同移動(dòng)”。當(dāng)然,*個(gè)階段結(jié)束后,該狀態(tài)的持續(xù)也屬于第二個(gè)階段。
在漢語(yǔ)中,表示*個(gè)階段時(shí)使用動(dòng)詞“上”,而第二個(gè)階段使用動(dòng)詞“坐”。例如:
l 上車(chē)(*個(gè)階段)
l 坐車(chē)(第二個(gè)階段)
與此不同,在日語(yǔ)中,不論是*個(gè)階段還是第二個(gè)階段都使用同一個(gè)動(dòng)詞“乗る”。不了解這一差異,誤以為日語(yǔ)的“上がる”此時(shí)也與漢語(yǔ)的“上”對(duì)應(yīng),就會(huì)導(dǎo)致上述搭配錯(cuò)誤的出現(xiàn)。
日語(yǔ)的“乗る”主要用于表示完整的動(dòng)作,但它與表示“時(shí)點(diǎn)”的“に格”名詞搭配時(shí),就只表示*個(gè)階段了。例如:
4)6時(shí)に新幹線に乗りました。(6點(diǎn)上了新干線)
此外,“乗る”幾乎可以和任何一個(gè)表示交通工具的名詞搭配,而在現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)中,交通工具不同,與該名詞搭配的動(dòng)詞也不同。例如:
飛機(jī) ——>坐飛機(jī)(乘飛機(jī)) (飛行機(jī)に乗る)
火車(chē) ——>坐火車(chē)(乘火車(chē)) (汽車(chē)に乗る)
船 ——>坐船(乘船) (船に乗る)
馬 ——>騎馬 (馬に乗る)